Найти в Дзене
Наталия К. - Книги:

Ворон к ворону летит, ворон ворону кричит ©️

В перья черные разряжен, так он мрачен был и важен!
Я невольно улыбнулся, хоть тоска сжимала грудь:
«Право, ты невзрачен с виду, но не дашь себя в обиду,
Древний ворон из Аида, совершивший мрачный путь
Ты скажи мне, как ты звался там, откуда держишь путь?»
Каркнул ворон: «Не вернуть!» История о происхождении слова ворон не навеяна предыдущей книгой. Она должна была стать фрагментом статьи о словах, которые - случайно или нет - имеют сходство в английском и русском языках. Но информация множилась и текст увеличивался в объеме, ...как дрожжевое тесто, оставленное у батареи, поднимает крышку кастрюли. Не принимать же всерьез тех лингвистов-любителей, которые считают только согласные, да и их переставляют, как им удобно🤡 Но вот кельтское bran, которое и англичане используют иногда, особенно при обращении к легендам и мистическим историям, оно и правда напоминает название биологического семейства - врановые. Этимология русского слова ворон туманна. Есть две версии: Она хорошо объясняет схо
Оглавление
Картинка с сайта freepik
Картинка с сайта freepik
В перья черные разряжен, так он мрачен был и важен!
Я невольно улыбнулся, хоть тоска сжимала грудь:
«Право, ты невзрачен с виду, но не дашь себя в обиду,
Древний ворон из Аида, совершивший мрачный путь
Ты скажи мне, как ты звался там, откуда держишь путь?»
Каркнул ворон: «Не вернуть!»

История о происхождении слова ворон не навеяна предыдущей книгой. Она должна была стать фрагментом статьи о словах, которые - случайно или нет - имеют сходство в английском и русском языках. Но информация множилась и текст увеличивался в объеме, ...как дрожжевое тесто, оставленное у батареи, поднимает крышку кастрюли.

На самом деле 'ворон' и 'raven' не так уж похожи

Не принимать же всерьез тех лингвистов-любителей, которые считают только согласные, да и их переставляют, как им удобно🤡 Но вот кельтское bran, которое и англичане используют иногда, особенно при обращении к легендам и мистическим историям, оно и правда напоминает название биологического семейства - врановые.

Этимология русского слова ворон туманна. Есть две версии:

  • первично некое праиндоевропейское слово со значением "горелый, черный", а от него него образовалось название птицы;
  • первично название птицы, родившееся как звукоподражание, а прилагательное "вороной" означает "черный, как ворон".

И вторая мне нравится больше

Она хорошо объясняет схожие по звучанию названия этой птицы в разных языках, на всем широком ареале обитания ворона.

В качестве эпиграфа к статье приведен фрагмент стихотворения Эдгара По "Ворон" в переводе Василия Бетаки (1972 год). Русских переводов существует множество - больше, чем у шекспировского Сонета 66, - на этой ниве отметились Валерий Брюсов и Константин Бальмонт. И камнем преткновения всегда был рефрен: трудно в русском языке найти слово, которое имело бы нужный смысл и одновременно напоминало крик ворона. Половина переводчиков пожертвовало звукоподражанием, использовав "никогда", некоторые оставили оригинальное nevermore (а это зря). Но было несколько смелых попыток и волков накормить, и овец сохранить.

Древа черного чернее, гость казался тем смешнее,
Чем серьезней и важнее был его зловещий взор.
«Ты истерзан, гость нежданный, словно в схватке ураганной,
Словно в сече окаянной над водой ночных озер.
Как зовут тебя, не званный с брега мертвенных озер?»
Каркнул Ворон: «Приговор!»
Перевод Виктора Топорова (1988)

Черный от злости, как ворон на погосте ©️

Ворон издавна живет рядом с человеком и накопил приличный багаж символических значений. Но русская культура выбрала его символом смepти, да не в возвышенно-романтическом, а в самом земном и неприглядном виде. Ведь ворон - падальщик. Можно вспомнить сказку об орле и вороне, которую Пугачев рассказывает в "Капитанской дочке". Да и стихотворение Пушкина, хотя и навеяно шотландской балладой Twa Corbies, стало популярно в России как самостоятельное произведение:

Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
«Ворон, где б нам отобедать?
Как бы нам о том проведать? »

Ворон ворону в ответ:
«Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.

Кем убит и отчего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая» .

Сокол в рощу улетел,
На кобылку недруг сел,
А хозяйка ждет мило́го,
Не убитого, живого.

А песня "Черный ворон, что ж ты вьешься...", настолько известна как неразрывно связанная с злоупотреблением алkoголем, что породила мемы

-2

Как многие "народные" песни, она не на пустом месте родилась. Вначале было стихотворение Николая Веревкина "Под ракитою зеленой". Опубликованное в 1831 году, оно затем ушло в народ и в процессе сильно изменилось. Интересно, что именно под ракитой лежал раненый солдат, как у Пушкина.

И название воронок для машины, на которой увозили арестованных в годы сталинских репрессий появилось не просто из-за ее цвета...

Иван Билибин
Иван Билибин

Птицы
1138 интересуются