В турецком языке живет множество разговорных словечек, междометий и экспрессивных выражений, которые которые часто при изучении нормированного языка остаются "за бортом".
Такие словечки - украшение и большая степень свободы в языке. Zaten - один из таких живых примеров.
💡Zaten пришло в турецкий язык из арабского, ударение нужно ставить не на последний слог, как обычно, а на первый: [зАтен].
🟦Первое значение: и так уже, по правде говоря, вообще-то
Это слово часто появляется в фразе для того, чтобы мягко напомнить: “мы уже об этом говорили” или “ситуация и так понятна”.
💡Zaten может стоять как в начале, так и в конце предложения.
- Zaten biliyorum. Вообще-то я в курсе.
- Bunu biliyordum zaten. По правде говоря, я уже и так это знал(а).
Это слово позволяет мягко подчеркнуть свое мнение или обратить внимание на очевидность ситуации.
🟩Второе значение: в любом случае, и так, и без того
В этом смысле zaten как бы говорит: “ну это же и так понятно". Какой-то факт был верным раньше, верным является сейчас, и в будущем тоже не изменится.
- Şekere gerek yok, sen zaten tatlısın. Сладкого нам не нужно, ведь ты сама как сахар. Так могут сказать маленьким детям или молодым девушкам.
Мини-диалог:
- O davette benim şık görünmem lazım. На этом приеме мне нужно выглядеть шикарно.
- Sen zaten her zaman şıksın. Ты и так всегда шикарно выглядишь.
🎁Если вы хотите говорить на турецком естественно, понимать нюансы и чувствовать язык как носители, мы подготовили для вас специальный практикум с нуля - он совершенно бесплатный!
🧿 Хотите еще больше турецкого? Подписывайтесь на наш Telegram-канал - там живой язык, юмор, практические советы и немного волшебства турецкого языка.