Судебные решения, приговоры и другие документы из сферы права требуют особой точности при переводе. Ошибка в одном слове может изменить смысл документа, а значит — повлиять на исход дела, регистрацию компании или признание решения суда за границей. Поэтому такие документы переводятся только профессиональными переводчиками и нередко требуют нотариального заверения. Перевод судебных решений и приговоров может понадобиться в разных ситуациях: Любая инстанция, которая принимает документы не на русском языке, потребует официальный перевод — и, в большинстве случаев, нотариальное заверение. Судебное решение — это документ, имеющий юридическую силу. Чтобы его перевод был принят в другой стране, нужно подтвердить, что: Нотариус удостоверяет, что именно этот переводчик перевёл документ, и его подпись подлинна. Тем самым перевод получает официальный статус, позволяющий использовать его в судах, консульствах и других органах. Перевод делается только с оригинала или с нотариально заверенной копии
Как перевести судебные решения и приговоры с нотариальным заверением
5 ноября5 ноя
4
3 мин