Найти в Дзене
Турецкий с солью

Турецкий с нуля: порядок слов и его секреты (часть II)

Порядок слов в турецком - казалось бы, проще темы не придумать, всё можно объяснить и понять за 10 минут, но в ней спрятаны некоторые секреты, о которых не всегда рассказывают учебники. Начнем с самого очевидного - базового порядка слов. Турецкий относится к так называемым SOV-языкам, это значит, что базовый, нейтральный порядок слов в нем вот такой: субъект - объект - глагол Отсюда и название: S(ubject) - O(bject) - V(erb) Русский, английский, французский, итальянский, польский и еще многие, многие другие - SVO-языки. Сейчас на примере станет всё понятно: Орхан читает книгу Orhan reads a book Orhan lit un livre Orhan legge un libro Orhan czyta książkę Во всех этих предложениях порядок слов такой: субъект - глагол - объект (subject - verb - object, SVO) Переведём это предложение на турецкий: Orhan bir kitap okuyor Тут порядок слов такой: субъект - объект - глагол (subject - object - verb, SOV) Можно ли нарушать этот порядок слов, то есть просто передвигать слова на разные места? Смо

Порядок слов в турецком - казалось бы, проще темы не придумать, всё можно объяснить и понять за 10 минут, но в ней спрятаны некоторые секреты, о которых не всегда рассказывают учебники.

Начнем с самого очевидного - базового порядка слов.

Турецкий относится к так называемым SOV-языкам, это значит, что базовый, нейтральный порядок слов в нем вот такой:

субъект - объект - глагол

Отсюда и название: S(ubject) - O(bject) - V(erb)

Русский, английский, французский, итальянский, польский и еще многие, многие другие - SVO-языки.

Сейчас на примере станет всё понятно:

Орхан читает книгу

Orhan reads a book

Orhan lit un livre

Orhan legge un libro

Orhan czyta książkę

Во всех этих предложениях порядок слов такой: субъект - глагол - объект (subject - verb - object, SVO)

Переведём это предложение на турецкий:

Orhan bir kitap okuyor

Тут порядок слов такой: субъект - объект - глагол (subject - object - verb, SOV)

Можно ли нарушать этот порядок слов, то есть просто передвигать слова на разные места? Смотря в каком языке. Например, в русском - да, в английском - нет.

А что в турецком?

Тут мы вплотную подошли к тому месту, где спрятан один из секретов турецкого порядка слов.

Сперва сделаем шаг назад и чуть изменим наше предложение. Вместо Орхан читает книгу пусть будет Орхан читает эту книгу:

Orhan bu kitabı okuyor

Слово kitap получило падежный аффикс, как видите, которого в исходном предложении не было.

Если вы этого пока не знаете, в двух словах: аффикс аккузатива (винительного падежа) получает только определённый прямой объект, неопределённый остается без изменений. Bir kitap - неопределённый объект (вообще какая-то книга, это может быть любая), bu kitap - определённый объект (именно эта книга).

Попробуем изменять порядок слов в этом новом предложении. Собственно, тут и пробовать нечего - берём и изменяем, как нам нравится, здесь порядок слов очень гибкий и грамматика допускает все варианты:

Orhan bu kitabı okuyor

Orhan okuyor bu kitabı

Bu kitabı Orhan okuyor

Bu kitabı okuyor Orhan

Okuyor bu kitabı Orhan

Okuyor Orhan bu kitabı

Простейшая комбинаторика - шесть вариантов у нас получилось. В чём разница между этими предложениями? Только в том, что именно мы хотим подчеркнуть. Или, как говорят лингвисты, что находится в фокусе высказывания.

В турецком в фокусе то слово, которое стоит непосредственно перед глаголом (и это еще один секрет порядка слов). Orhan okuyor bu kitabı - подчёркиваем, что именно Орхан (а не кто-то другой) читает эту книгу. Bu kitabı okuyor Orhan - подчёркиваем, что Орхан читает именно эту книгу (а не другую или вообще не что-то другое). Если перед глаголом ничего не стоит, как в последних двух предложениях, то в фокусе - само действие. Например, кто-то сомневался, что Орхан будет читать эту книгу. И мы ему говорим типа: ты ошибся, читает её Орхан: Okuyor Orhan bu kitabı.

Такое перемешивание слов внутри предложения без потери смысла называется скремблинг (scrambling). В английском он не работает, а в русском и турецком - вполне. Но всегда ли?

Вернёмся к предложению с неопределёнными прямым объектом - bir kitap. Можно ли повторить номер по перемешиванию слов в предложении, просто вместо bu kitabı подставив bir kitap?

Нет, этот номер не пройдёт. Потому что тут работает секретное правило: неопределённый прямой объект может стоять только непосредственно перед глаголом. (Насчёт секретности я шучу, но доля правды в этой шутке есть - я очень редко вижу упоминание об этом в учебниках). Таким образом, у нас остаются всего два варианта:

Orhan bir kitap okuyor

Bir kitap okuyor Orhan

Посмотрим на примере в неисчисляемым неопределённым объектом:

Anneannem süt içmez

Süt içmez anneannem

Моя бабушка не пьёт молоко. Вообще, любое молоко. Два варианта порядка слов. Если же бабушка не пьёт конкретное молоко (этого производителя или то, которое сейчас на столе), то возможны все шесть вариантов:

Anneannem bu sütü içmiyor

Anneannem içmiyor bu sütü

Bu sütü anneannem içmiyor

Bu sütü içmiyor anneannem

İçmiyor bu sütü anneannem

İçmiyor anneannem bu sütü

Если понравилось, ставьте лайки и подписывайтесь.

Если хотите больше турецкого, подписывайтесь и на телеграм-канал.

Sonra görüşürüz!