Всем здравствуйте! 👋
Я уже рассказывала, что в мир корейских дорам попала благодаря «Легенде синего моря». Главную роль исполнил Ли Мин Хо, и после этого сериала я начала смотреть с ним всё подряд: «Наследники», «Городской охотник», «Мальчики краше цветов», «Вера», «Личные предпочтения», «Каннамский блюз»... Потом я добралась и до других легендарных проектов вроде «Токкэби», «Силачка До Бон Сун», «Хваран» и многих других.
Со временем я затянулась глубже: начала пересматривать любимые дорамы в оригинале на корейском с субтитрами. Оказалось, что перевод иногда отличается, что добавляет новых красок, а главное - хотелось услышать оригинальные голоса актёров и их интонации.
К своему удивлению, мне очень понравилось звучание корейского языка. Это стало моим личным ASMR, я могла слушать звучание корейского языка бесконечно😅. Мне безумно нравились эти окончания: -сымнида, -сымника... Всё это очень приятно воспринималось на слух. И тогда я захотела учить корейский. Спойлер: я его так и не выучила🤣
Я скачала пару учебников и пыталась заниматься самостоятельно, но сразу столкнулась с проблемой произношения. Как читать эти две разные буквы «О»? А три варианта буквы «К»? В общем, чтобы не учить неправильно, я решила поискать приложения для помощи.
Скачивала разные варианты, но везде был роботизированный голос, который не помогал понять разницу. До сих пор помню, как слышала звук [б] в корейской букве [м], в слове 물 (муль - вода) и не понимала почему так.
Тогда я наткнулась на приложение для языкового обмена: ты находишь носителя интересующего тебя языка, которому интересен русский язык и взамен также помогаешь ему. Записываете аудио, проверяете произношение друг друга.
Сначала я подружилась с кореянкой, которая работала в компании, связанной с судостроением. У них были проекты с Россией, и если бы она знала русский, это помогло бы ей в карьере. Мы общались так: она писала мне на русском «Доброе утро, какая у вас погода?», я отвечала ей на русском, и потом писала ей то же самое на корейском. Мы исправляли ошибки и помогали улучшить произношение. Помню, она даже показывала мне туфли, купленные на свадьбу к подруге, и рассказывала, что помолвлена и тоже планирует свадьбу. Мне казалось, что я общаюсь с персонажем из дорамы - настолько аутентичной и необычной она мне казалось.
Потом я общалась с парнем, который служил в армии. Он всегда проверял мою домашку, но писать часто не мог из-за службы. Ещё одному корейцу я помогала с русским - он был студентом одного из московских вузов.
Как-то раз все мои постоянные собеседники оказались заняты несколько дней подряд, а я попала в ступор с одной из корейских грамматик. И я решила поискать кого-то еще, кто смог бы мне помочь. На фото одного профиля был парень с гитарой, но изображение было с фильтром, поэтому понять, как он выглядит, было сложно.
Я написала ему первое сообщение на английском:
«Привет! Меня зовут Алёна, я ищу того, кто помог бы мне в изучении корейского языка. В свою очередь, я с удовольствием помогу в изучении русского. Если тебе это неинтересно, заранее прошу прощения за беспокойство».
Парень очень быстро и вежливо ответил и согласился помочь. А потом выяснилось, что он работает переводчиком. Несмотря на то что его профиль - английский язык (он учитель английского по образованию), в тот момент он переводил русский документальный фильм про Ленина и большевиков. Текст фильма был только в английских субтитрах, в которых были ошибки и неточности, а местами английских субтитров не было вовсе - только русская речь, которую он не понимал.
Он отправлял мне аудио из этого фильма. Я слушала и переводила ему на английский, а также объясняла непонятные исторические моменты.
Он проверял мою домашку и объяснял сложную грамматику. И делал это лучше всех моих предыдущих «учителей». Чтобы быть учителем английского, нужно отлично знать и корейский - а он знал его идеально. Это было настоящее бинго: именно то, что мне нужно было для изучения языка в тот момент.
При этом и я была для него полезной. Я до сих пор помню, как пыталась расслышать, что говорят в фильме про Ленина. Знаете, бывает: слушаешь аудио на родном языке - и всё равно не всё понятно: то букву проглотят, то слово произнесут невнятно.
В итоге я пересматривала эти фильмы сама и объясняла ему непонятные моменты. Я не профессиональный переводчик и не могла сделать идеальный перевод с русского на английский, но старалась передать суть так, чтобы она была понятна.
До сих пор помню, как полночи общалась с ним о плане Сталинских высоток: искала дополнительную информацию, отправляла картинки. За тот период я и сама узнала много нового о периоде большевиков, Троцком и Ленине😄
Конечно, общались мы не только по учёбе, но и просто обо всём. Спрашивали про стереотипы о наших культурах. Он как-то спросил меня, видела ли я медведя😆 Я ответила:
«Конечно! Он обычно приходит ко мне с балалайкой, и мы вместе пьём водку».
Так он узнал, что медведя я видела только в зоопарке. И слава богу! При других обстоятельствах встречаться с ним я бы не хотела, хоть и живу в Сибири 🤣.
Потом мы выяснили, что у нас схожие вкусы в музыке - рок (хотя вообще мы всеядные).
Слово за слово, мы начали общаться всё ближе. И вот так, получается благодаря Ли Мин Хо и его дорамам, которые я так полюбила, я нашла своего будущего мужа😄 На тот момент он жил в другой стране и даже представить не мог, что через несколько лет соберёт чемодан и переедет жить ко мне в Сибирь😁