Найти в Дзене
Слово за слово

Кое-что о бумаге

А вам никогда не приходило в голову, что слова папирус и папироса очень похожи? Сначала это кажется невероятным, но по осмыслении – закономерным. В самом деле, что такое папироса? Это бумажная курительная трубочка с табаком. Бумажная! Если вспомнить, что, например, в английском языке бумага – paper, то многое сразу станет понятно. Египтяне, жившие на Ниле, переняли у шумеров основные принципы письма, но им не нужна была глина, чтобы писать на ней. На берегах реки рос тростник, который можно было использовать в самых разных целях. Египтяне выяснили, что если разрезать стебли тростника на длинные полосы, уложить их рядами, накрыть такими же, но поперечными полосами, замочить в воде и высушить на солнце, то получается светлая и гибкая поверхность, на которую можно было с легкостью наносить какой-либо краской любые символы. Вследствие этого письменность, которую они создали, была куда более привлекательной на вид, чем шумерская. Египтяне называли этот тростник словом, которое для греков зв
Оглавление

Папирус

А вам никогда не приходило в голову, что слова папирус и папироса очень похожи? Сначала это кажется невероятным, но по осмыслении – закономерным. В самом деле, что такое папироса? Это бумажная курительная трубочка с табаком. Бумажная! Если вспомнить, что, например, в английском языке бумага – paper, то многое сразу станет понятно.

Египтяне, жившие на Ниле, переняли у шумеров основные принципы письма, но им не нужна была глина, чтобы писать на ней. На берегах реки рос тростник, который можно было использовать в самых разных целях. Египтяне выяснили, что если разрезать стебли тростника на длинные полосы, уложить их рядами, накрыть такими же, но поперечными полосами, замочить в воде и высушить на солнце, то получается светлая и гибкая поверхность, на которую можно было с легкостью наносить какой-либо краской любые символы. Вследствие этого письменность, которую они создали, была куда более привлекательной на вид, чем шумерская.

Египтяне называли этот тростник словом, которое для греков звучало как папирос (papiros), а для римлян – папирус (papirus).

Папирус стал самой распространенной поверхностью для письма в Древнем мире, однако по мере роста населения Египта и чрезвычайно активного использования тростника этот вид растения постепенно почти исчез из природы.

-2

Считается, что примерно в 105 году китайский придворный по имени Цзай Лунь изобрел способ, при помощи которого можно было делать мягкую, похожую на папирус поверхность из переработанных старых мешков, соломы и т. д. Постепенно эта техника распространилась по всему миру, но полученный материал по виду все равно напоминал папирус. Во французском это слово превратилось в papier, а в английском – в paper, в немецком – в das Papier и т.д. В польском к немецкому слову добавился уменьшительный суффикс, та и возникло слово папироса.

Хартии и карты

Древнерусскому языку было известно слово хартия или харатья, обозначавшее «лист папируса». Позже свиток с текстом стал называться грамота.

Интересно, что хартия – это этимологический дублет слова карта. Как попало в русский язык слова карта, мнение языковедов расходятся. Одни считают его заимствованием из польского karta, другие из французского – carte, третьи – из немецкого karte. Интересно, что появилось оно в наших краях в XVI веке со значением «игральная карта», а географические карты (ландкарты) стали известны в России только при Петре I, два столетия спустя. В любом случае, лексема также восходит к латинскому charta – «лист папируса, бумага».

-3

От карты с помощью суффиксов образовались карточка, а затем картотека. Возможно, также с помощью суффикса от карты произошла картина (такое словообразование типично в русском языке, ср. трясина, плотина, равнина и др.). Однако более вероятно, что прообразом следует признать итальянское cartina – «тонкая бумага». Слово развило несколько самостоятельных значений, некоторые из которых к «бумаге» не имеют никакого отношения. Например, «кинофильм» или «часть акта в драматическом спектакле».

Через французское и итальянское посредство в русской речи появилось слово картон, которое значит уже «толстая бумага», но восходит все к тому же латинскому источнику. Заимствованное из французского карт-бланш буквально переводится как «белая бумага» или «чистый бланк» (с подписью) и толкуется как «неограниченные полномочия, которые доверитель передает своему представителю».

С приходом рыночной экономики мы узнали о картельных соглашениях, которые заключаются между производителями одноименной продукции с целью сглаживания конкурентной борьбы и получения более высокой прибыли. При Петре I слово картель было женского рода и значило «договор между государствами о выдаче преследуемых лиц». Оба происходят от «бумаги».

В XIX веке мужчины носили картузы – фуражки с козырьком, однако само слово происходит от французского саrtоuсhе. Во времена Петра I было слово картуше, которое означало «бумажный сверток с порохом для пушечного заряда» или «сверток бумаги с табаком для продажи». К этой же цепочке примыкает и еще одно звено – слово картечь в значении «патрон с картонной гильзой». Картузная бумага – толстая, оберточная, продававшаяся большими листами – шла на изготовление книжных обложек, коробок и другую потребу. Очевидно, что так в XVIII веке называли картон.

От французского cartouche произошло английское cartridge, а от него –русское картридж. И все эти названия ведут к carta, которое со средневековой латыни переводится как «бумага».

Забавно, что в английском cartoon обозначает вовсе не «картон», а мультфильм. Ситуация примерно такая же, как с нашей «картиной». Зато другое слово – chart – одновременно объединяет множество различных понятий – «диаграмма», «график», «таблица», «схема», «план» – все, что первоначально изображалось на бумаге. Нетрудно заметить, что английское chart берет начало также от латинского charta.

Бумага

Слово бумага сначала не было связано ни с тетрадями, ни с книгами, ни с какими бы то ни было другими носителями информации, изготовленными из целлюлозы. В Европу оно пришло из Ирана, где словом памбак называли хлопок. Попав через Грецию в Италию, памбак превратилось в бoмбаджo: так стали тут называть хлопковое волокно. На Русь хлопчатобумажные ткани, а с ними и их название, были занесены итальянскими купцами. Похоже, писал Л.В. Успенский, что первым пришло к нам не слово бумага, а слово бумажник, но не в современном значении, а как изготовленные из нового материала попоны для лошадей. Лишь позже слово стало обозначать и бумагу писчую: ведь ее вырабатывали в старину из лоскутков различных льняных и хлопчатых тканей. Бумагу из целлюлозы и древесины научились производить только в начале XIX века. Но и сегодня для изготовления высших сортов, на которых печатают деньги и важные документы, используют измельченные обрезки текстиля.

-4

Есть и другая версия: в Китае бумагу выделывали (и делают до сих пор) из молодых побегов бамбука, возможно, что слово бумага происходит от слова бамбук. Можно отметить несомненное сходство греческого bambakion, повлиявшее на итальянское слово, которое также обозначает бамбук. Как вы знаете, за последние 20 лет ткани, изготовленные из бамбукового волокна, сильно потеснили хлопчатобумажные материалы. Так что конкуренция между хлопком и бамбуком теперь продолжается уже в другой сфере.

Библия

Наверняка, многие могут подумать, что слово библия – очень древнее, ведь первая часть Библии – Ветхий завет – описывает события от сотворения мира. Однако русским языком само это слово было заимствовано лишь в XV веке из латыни, где biblia восходит к греческому βιβλίον «книга». Βιβλία – форма множественного числа – «книги», а именно книги Ветхого и Нового завета. В старославянских текстах слово библия не встречается.

Само слово βιβλίον значило не только «книга» (тогда рукописная), но и «сочинение», «грамота», «письмо». Оно восходит к форме βύβλίοσ, βιβλίοσ – «лист папируса», а точнее – «папирус из Библа». Библ или Библос – так назывался город (около Бейрута), откуда в Грецию преимущественно поставляли папирус. Кстати, само название Библ – искаженная передача финикийского местного названия Gubl, Gybl.

Вот интересно: почему Библию называют Книгой книг? Не потому ли, что слово библия переводится как «книги»? Или всё-такие имелась ввиду «главная книга; книга над книгами»?