Найти в Дзене
Граф О'Мann

Патрик Модиано "Маленькое Чудо"

170 стр. Французский писатель Жан Патрик Модиано (род. 1945) был удостоен Нобелевской премии по литературе в 2014 году "за искусство памяти, благодаря которому он выявил самые непостижимые человеческие судьбы и раскрыл жизненный мир человека времен оккупации". До этого события Патрик Модиано награждался так же Гонкуровской премией (1978). Из интересных фактов о Модиано стоит упомянуть то, что когда он учился в среднем учебном заведении Франции - Парижском лицее Генриха IV, то геометрию Патрику преподавал известный французский писатель-сюрреалист Раймон Кено (1903 - 1976), состоящий в Математическом обществе Франции. Кено был хорошо знаком с матерью Патрика Модиано, комической актрисой Луизой Колпейн. Позднее именно Раймон Кено ввёл Патрика Модиано в литературный круг французского издательства "Галлимар". Характерной чертой всех романов Патрика Модиано является их компактность: любой его роман можно прочитать за вечер. Традиционной чертой в его творчестве так же можно считать (практич
Перевод с французского Ирины Кузнецовой
Перевод с французского Ирины Кузнецовой

170 стр.

Французский писатель Жан Патрик Модиано (род. 1945) был удостоен Нобелевской премии по литературе в 2014 году "за искусство памяти, благодаря которому он выявил самые непостижимые человеческие судьбы и раскрыл жизненный мир человека времен оккупации". До этого события Патрик Модиано награждался так же Гонкуровской премией (1978).

Из интересных фактов о Модиано стоит упомянуть то, что когда он учился в среднем учебном заведении Франции - Парижском лицее Генриха IV, то геометрию Патрику преподавал известный французский писатель-сюрреалист Раймон Кено (1903 - 1976), состоящий в Математическом обществе Франции. Кено был хорошо знаком с матерью Патрика Модиано, комической актрисой Луизой Колпейн. Позднее именно Раймон Кено ввёл Патрика Модиано в литературный круг французского издательства "Галлимар".

Характерной чертой всех романов Патрика Модиано является их компактность: любой его роман можно прочитать за вечер. Традиционной чертой в его творчестве так же можно считать (практически всегда) неожиданный финал произведения. Кроме того, Модиано в своих романах часто воспроизводит знакомые по его же предыдущим произведениям детали, персонажей, имена, порой даже элементы сюжетных линий. Такая "кочующая поэтика" создаёт вкупе некий гипнотический эффект, притягивающий читателя к его творениям. Недаром ведь Патрик Модиано как-то в одном из интервью сказал: "У меня такое ощущение, что уже 45 лет я пишу одну и ту же книгу". Сегодня мы познакомимся с одной из них:

"Маленькое Чудо" (2001)

Этот небольшой роман Модиано написан от лица девятнадцатилетней девушки Терезы, проживающей в Париже в конце 1960-х годов.

Однажды, когда меня уже лет двенадцать никто не называл Маленьким Чудом, я оказалась на станции метро "Шатле" в час пик. Я ехала в толпе по движущейся дорожке через нескончаемый коридор. На женщине впереди меня было жёлтое пальто.

Эта женщина в жёлтом пальто покажется до боли похожей на её мать, умершую в Марокко много лет назад. По крайней мере, Терезе, обучавшейся в то время в закрытом пансионе, так об этом сказали. От матери у Терезы остались лишь смутные воспоминания, фотография и кое-какие записи. Тереза проследит за этой женщиной, узнает, где она живёт, в какие кафе заходит и т.д. Она даже познакомится с консьержкой дома, где живёт эта женщина. И та пожалуется Терезе:

- Дело в том, что она задолжала мне двести франков...

Я всегда носила деньги при себе, в чёрной холщовой сумочке на шнурке, обвязанном вокруг талии. Я порылась там. У меня оставались две купюры - сто и пятьдесят франков - и мелочь. Я протянула купюры ей, сказав, что потом занесу остальное.

Но Тереза всё не может решиться позвонить в квартиру этой женщины, не может осмелиться заговорить с ней...

Тереза одинока в этом городе, у неё всего двое знакомых, с которыми ей уютно: двадцатипятилетний переводчик Моро-Бадмаев

Я спросила, что у него за работа. Он слушает радиопередачи на иностранных языках, переводит и пишет краткое изложение. Для какого-то учреждения, про которое я толком не поняла, состоит оно при агентстве новостей или при каком-то министерстве. Его взяли туда, потому что он знает чуть ли не двадцать языков. Я была потрясена, потому что знала только французский.

и аптекарша ("лет на десять-пятнадцать старше"), проявившая к Терезе однажды сострадание и оказавшая ей помощь:

Я разрыдалась. Такого со мной не случалось ни разу после смерти моей собаки. Тому уже лет двенадцать.

- Вы пережили недавно какой-то шок? - спросила она тихо.

- Я встретила человека, которого считала умершим.

- Это очень близкий вам человек?

- Это даже не так важно, - заявила я, силясь улыбнуться. - Я просто устала.

Тереза никогда не знала своего отца; в аптекарше же, проявившей к ней участие она находит ту материнскую заботу, которой ей так не хватает...

Тереза через агентство устраивается на работу в одну молодую семью, где должна присматривать за их семилетней дочкой.

Им было обоим лет по тридцать пять. Он - высокий брюнет, довольно элегантный, с очень приятным голосом, она - пепельная блондинка. Они сидели рядышком на диване, смущённые не меньше меня. Мне показалось любопытным, что они вели себя как временные постояльцы в огромной гостиной на втором этаже, где, кроме дивана и кресла, не было никакой мебели. И ни одной картины на белых стенах.

В тот день мы совершили небольшую прогулку, девочка и я, по аллеям вдоль Ботанического сада. Она молчала, но держалась доверчиво, как будто мы не в первый раз вместе гуляем. У меня тоже было ощущение, что я давно её знаю и уже ходила с ней по этим аллеям.

Это возникшее чувство дежавю будет с каждым разом всё усиливаться: Тереза всё больше узнаёт себя в своей подопечной...

Терезе нужно совсем немного: чтобы кто-то окружил её своим теплом и любовью, которых она не дополучила в детстве. Медленно, шаг за шагом, она старается продвигаться вперёд в поисках этого тепла. Но что впереди: пропасть или счастье? И окажется ли в нужный момент рядом тот, кто успеет вовремя подать руку? Финал выдержан в модиановском стиле. Советую добраться вам до него самостоятельно...

Спасибо за внимание!