🤩Оh no! Oh no! Oh no no no no no! (Кто пропел, тот я) 🤩Ну а как еще на такой перевод в сериале #гримм реагировать? 🤩Уж сколько раз твердили миру, что в современном американском английском Caucasian - в последнюю очередь «кавказский», а в первую «европеоид», «белый человек», но нет. Да, «Caucasian» — главное слово-мина в переводах! Уж сколько раз пытались объяснить, что это не просто «кавказец», а… просто вежливый способ сказать «белый человек». В принципе, так и есть - все жители Кавказа — это белые люди (в смысле, что не чернокожие). И у нас теперь дилемма: переводить как «кавказец» или нетолератно сказать «белый». В общем, «Caucasian» — идеальный источник для путаницы и вечных споров лингвистов и жителей Кавказа. 🤩Но как будто этого горе-переводчику (или ИИ) было мало. Вот вам еще и suspect on foot, как вам нравится перевод «подозреваемый по стопе»?! Я лично слегка подвисла. Как это?! On foot он, пеший, значит, без машины. В общем, #переводчик_устал 🤩Вот что бывает, когд