Обещала комментарии) вот они. Для начала, попробуйте, пожалуйста, угадать откуда эти стихотворные строки: .... mon voyage dépeint Vous sera d'un plaisir extrême. Je dirai: j'étais là, telle chose m'advint, Vous y croyez être Vous même. Подсказка: известнейший французский творец Великого века, черпавший вдохновение у древнеримских и древнегреческих драматургов и поэтов. Имя его на русский манер звучало бы как Иван. А творчество на русский язык переведено и переосмыслено его тезкой, тоже Иваном. В общем пока вы размышляете, некоторые мои рассуждения) сложно было публиковать это четвёртое письмо, потому что уж очень нелицеприятно там описан кочевой степной народ. В обсуждении фу-комментарий уже прилетел. Да что за фантазии, да как так можно? У них были овцы, ворон не ели. Про овец ни строчки не сказано. А про ворон написано. Не знаю, может или нет. Пишет автор, я в меру собственных возможностей пытаюсь это перевести на русский язык. Вот, теперь о возможностях. К сожалению или к счаст