В разговорной речи часто возникает соблазн сократить фразу и сказать просто «Explain me» [ɪkˈspleɪn miː]. Звучит кратко и, на первый взгляд, понятно. Однако эта конструкция несёт в себе совершенно неожиданный смысл. Дословно фраза «Explain me» переводится как «Объясни меня». Представьте ситуацию: вы просите кого-то растолковать вашу собственную сущность, словно вы — это сложное философское понятие. 😳 Именно такую абсурдную картину рисует в воображении носителя языка эта, казалось бы, невинная фраза. Вместо просьбы разъяснить тему вы предлагаете человеку проанализировать вас самих. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Ключ к правильному варианту кроется в предлоге «to». Правильно говорить: Explain to me [ɪkˈspleɪn tuː miː]. Эта частица указывает направление действия. Вы не объясняете кого-то, а объясняете кому-то. Разница фундаментальна. Глагол «to explain» [tuː ɪkˈspleɪn] требует, чтобы за ним сразу следовало то, что объясняют — правило, задачу,
«Explain me» или «Explain to me»: какой вариант правильный
8 ноября8 ноя
290
1 мин