Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Почему китайцы пьют горячую воду и еще 3 привычки, которые сводят иностранцев с ума

Если вы впервые приехали в Китай, вы наверняка столкнулись с привычками, которые кажутся странными или даже непонятными. Особенно когда речь идет о китайских привычках — некоторые из них удивляют, а другие вызывают настоящие культурные шоки! Сегодня мы разберём самые известные «странности», которые иностранцы замечают первыми. В Китае почти никто не пьёт воду из-под крана холодной или с кубиками льда. Почему? Потому что китайские привычки предполагают, что горячая вода полезна для здоровья. Даже в ресторанах вам принесут чай или просто кипяток. Пример фразы:
你喝热水吗?(Nǐ hē rè shuǐ ma?) — Ты будешь горячую воду? Для иностранцев это кажется необычным, но китайцы верят, что горячая вода помогает пищеварению и согревает организм. ❄️➡️🔥 В метро, кафе или на улице китайцы часто достают салфетки или влажные салфетки прямо из сумки. Это часть повседневных привычек китайцев: чистота и аккуратность на первом месте. Пример фразы:
给我一张纸巾。(Gěi wǒ yī zhāng zhǐjīn.) — Дай мне салфетку. Сначала это
Оглавление

Если вы впервые приехали в Китай, вы наверняка столкнулись с привычками, которые кажутся странными или даже непонятными. Особенно когда речь идет о китайских привычках — некоторые из них удивляют, а другие вызывают настоящие культурные шоки!

Сегодня мы разберём самые известные «странности», которые иностранцы замечают первыми.

1️⃣ Горячая вода — вместо холодной

В Китае почти никто не пьёт воду из-под крана холодной или с кубиками льда. Почему? Потому что китайские привычки предполагают, что горячая вода полезна для здоровья.

Даже в ресторанах вам принесут чай или просто кипяток.

Пример фразы:

你喝热水吗?(Nǐ hē rè shuǐ ma?) — Ты будешь горячую воду?

  • 你 nǐ — ты
  • 喝 hē — пить
  • 热 rè — горячий
  • 水 shuǐ — вода
  • 吗 ma — вопросительная частица

Для иностранцев это кажется необычным, но китайцы верят, что горячая вода помогает пищеварению и согревает организм. ❄️➡️🔥

2️⃣ Всегда носить с собой бумажные салфетки

В метро, кафе или на улице китайцы часто достают салфетки или влажные салфетки прямо из сумки. Это часть повседневных привычек китайцев: чистота и аккуратность на первом месте.

Пример фразы:

给我一张纸巾。(Gěi wǒ yī zhāng zhǐjīn.) — Дай мне салфетку.

  • 给 gěi — дать
  • 我 wǒ — мне
  • 一 yī — одна
  • 张 zhāng — счётное слово для бумаги
  • 纸巾 zhǐjīn — салфетка

Сначала это может выглядеть как «мания чистоты», но на самом деле китайцы просто заботятся о здоровье и гигиене.

3️⃣ Не носить шляпы в помещении

В Китае есть негласное правило: снимаешь шляпу, когда заходишь в помещение.

Для многих иностранцев это удивительно, потому что дома или в некоторых странах это не обязательно. В России, конечно же, это норма, но в некоторых странах люди не всегда выполняют этот простой ритуал при входе в помещение.

Пример фразы:

请把帽子摘掉。(Qǐng bǎ màozi zhāi diào.) — Пожалуйста, сними шляпу.

  • 请 qǐng — пожалуйста
  • 把 bǎ — частица, указывающая на объект действия
  • 帽子 màozi — шляпа
  • 摘掉 zhāi diào — снять

Так проявляется уважение к месту и окружающим — ещё один пример китайской культуры в повседневной жизни.

4️⃣ «Лицо» и социальный статус — никто не говорит «нет» напрямую

Китайцы редко отказывают прямо. Это часть особенностей китайской культуры.

Вместо прямого «нет» вы услышите «我考虑一下 (Wǒ kǎolǜ yīxià) — Я подумаю немного».

  • 我 wǒ — я
  • 考虑 kǎolǜ — думать, обдумывать
  • 一下 yīxià — немного, кратковременно

Для иностранцев это может быть сбивающе: вы думаете, что согласие получено, а на деле — нет. 🤷‍♂️

5️⃣ Слишком скромно? Плохо тоже

В Китае умеренная скромность — это нормально, но излишняя скромность за столом или при подарках может быть непонятна. Китайцы любят «трудно-достижимое удовольствие» — вы должны слегка настаивать или принимать комплименты.

Пример:

不用不用,我自己来。(Bùyòng bùyòng, wǒ zìjǐ lái.) — Не надо, я сам(а).

  • 不用 bùyòng — не нужно
  • 我 wǒ — я
  • 自己 zìjǐ — сам(а)
  • 来 lái — делать, прийти

Это ещё одна из странных привычек Китая, которая путает новичков.

.
Когда вы сталкиваетесь с этими привычками китайцев — не пугайтесь! Постепенно вы начнёте видеть логику за каждым действием.

Иногда именно через такие мелочи лучше всего понимаешь китайскую культуру в словах.

И напоследок маленькая китайская цитата по нашей традиции, которая отлично отражает повседневные привычки китайцев:

礼轻情意重 (Lǐ qīng qíngyì zhòng) — Подарок может быть скромным, а душа — богатой.

--------------------

Будем благодарны вашим лайкам и подпискам ❤️! Это помогает продвигать наш контент для тех, кто учит китайский! Спасибо!

___________________

Учите китайский вместе с нами!

Онлайн школа китайского языка Hanzishi

Сайт школы: https://www.hanzishi.ru/

Мы в Вконтакте: https://vk.com/hanzishi (много видео наших уроков!)

Мы в телеграм: https://t.me/+vyWLL002myQ2ZjMy (ежедневные квизы, тесты, полезные книги и ресурсы)

Всем подписчикам нашего канала на Яндекс Дзен дарим скидку -20% на обучение по промокоду "ДЗЕН" - скажите этот промокод администратору и получите скидку!