Заходи, если что Среди моря всевозможных “папашиных шуточек” есть и такая: - I’m Cliff. Drop over, sometimes. - Меня зовут Клифф. Заходи иногда. Если вспомнить, что cliff означает “утес”, “скала”, то смысл шутки становится понятным. К тому же drop over предлагает нам зайти в гости без специального приглашения, случайно. Предполагается, что для гостя это не составит никакого труда, типа “если вдруг будешь поблизости ”. В принципе, drop in или drop by тоже годятся для этой фразы, тут уже дело вкуса. Для нас все это повод еще раз взглянуть на замечательное слово drop. Drop your aitches означает “глотать” (в смысле “не произносить”) букву “h” в начале слова, что характерно для многих британских акцентов. Drop someone a line - написать кому-нибудь короткое и неформальное письмецо. Мы бы сказали “черкнуть пару строк” или “пару слов”. Drop dead означает “скоропостижно умереть”. Но если вы в раздражении скажете кому-то: drop dead, это не будет означать пожелания внезапной смерти.