… и как спорт джентльменов превратился в лингвистическую артиллерию Когда англичане изобретают что угодно — чай, парламент или игру, где надо гонять мяч через сетку, — они неизбежно добавляют во всё это лёгкий привкус военной дисциплины. Не потому, что они кровожадны, а потому что для них всё — это битва. Даже когда противник стоит в белых шортах, а оружие — ракетка из графита. И вот результат: match point, break, rally — звучит не как спорт, а как радиоперехват с линии фронта. Слово match у нас давно прижилось как «матч», но по-английски оно значит не только «встреча», а и «соответствие», «пара», «соперник по силе». В слове есть нечто судьбоносное: to meet your match значит «встретить равного себе», а часто — «того, кто тебя победит». Так что match point буквально можно прочитать как точка, где ты встречаешь свой предел. А вовсе не просто «последнее очко». А теперь добавьте британскую драматичность — и услышите, как в этом выражении зазвенел тот самый театральный гонг: “It’s match
«Match point», «break» и «rally»: почему теннис звучит как сводка с фронта
25 октября 202525 окт 2025
3
2 мин