Недавно готовил вареники и поймал себя на мысли, что даже и не знаю, сколько по времени они должны вариться… Просто знаю, что их нужно помешивать, чтобы не слиплись, подождать, пока всплывут и какое-то время поварить. Потом попробовать на вкус.
Но, как говорится «горячее сырым не бывает», так что вкус тоже у всех может быть разным. Есть же термин такой «альденте» — это, когда блюдо немножко как бы недоготовленное. На макаронах часто это слово пишут.
Есть, кстати, и русский аналог - «впросырь». Согласен, звучит уже не так аппетитно, но слово всё же есть. =)
А вот макароны стал готовить по таймеру, сколько написано на упаковке, столько и варю, так удобнее даже. Хочешь альденте - 6 минут варишь, хочешь по классике - 7 минут. Ну и у разных фирм разное время указано, но примерно такое же.
И тут мне в интернете попалась забавная фраза: “Существует ли в мире что-то более неопределённое и непонятное чем «варить до готовности»?”
А ведь и в правду, с такой фразой нет никакой отправной точки, если ты готовишь блюдо в первый раз. Как узнать, что его можно уже считать готовым? Непонятно. И там в комментариях к этой фразе люди не поленились и написали ещё кучу разных вариантов фраз с неопределённостью.
«Посолить на глаз». Вот тоже непонятно, зачем на глаз соль сыпать, щипать же будет. Ладно, ладно, шучу. =)
«Добавить по вкусу». Согласен, вкусы у всех бывают разные, но хоть какая-то отправная точка должна быть, когда такую фразу пишут в рецепте.
«После обеда». О да, эта фраза тоже не привязывает сильно к каким-то временным рамкам. Понятно, что это примерно после 12-ти… а может и после часу, а может и после двух, тут уж, у кого когда обед. Это тоже самое что и «во второй половине дня». А вторая половина дня — это где-то с 12-ти и до 18. Но у кого-то и до 20-ти.
«Ближе к делу решим». Это почти такое же, как и «посмотрим». Вроде и не нет, но и не да - «Там видно будет». Но я понимаю эту фразу, сам иногда её говорю. Просто бывает, что решение зависит от очень многих факторов, так что вроде и согласен, но ответ дать не можешь, пока не прояснятся нюансы.
Развести до «консистенции жидкой сметаны». Тут вроде всё понятно, но не совсем - сметана сейчас такая разная бывает.
«Как только, так сразу», «когда рак на горе свистнет», «поживём - увидим», «до появления характерного…», «разводи пожиже», «тесто чуть жиже, чем на оладьи», «копать отсюда и до покоса», «где-нибудь остановите», «денег нет, но вы держитесь».
«Дать тесту отдохнуть». Моя любимая фраза из всего этого списка. Заменить всего одну букву в слове «тесту» ("у" на "ю") и вот речь уже не про кулинарию, а о заботе о ближнем. Ну, а если серьёзно, то сколько тесто должно отдыхать? Насколько оно устало? =)
И тоже короночка - «точно такой же, только немного другой».
В общем, в русском языке у нас куча разных фраз, описывающих неопределённость, всех и не упомнить. Видимо, жизнь у нас такая, что не часто в ней можно что-то однозначно сказать. «Жди с моря погоды». Вот и напридумывали фразочек. Но всё же, как некоторые красиво и убедительно звучат, а! Вроде ничего непонятно, но какая-то уверенность, что всё как надо - появляется. =)
А вы знаете ещё какие-нибудь фразочки, описывающие неопределённость?
Быть Добру, Друзья!
--------
ПОДПИШИТЕСЬ на мой канал в Дзен
Другие статьи моего блога: