Sorry и excuse me. И то, и то переводится как простите-извините, но есть нюанс. 🩹 Sorry - это универсальный пластырь на раненую душу собеседника и собственную совесть. Сказал что-то не то, наступил на ногу - sorry будет в тему. Sorry уходит корнями в староанглийское sarig, что означало страдающий, огорчённый. То есть, говоря sorry, мы как бы признаём свою неправоту и выражаем свои переживания. Подходит как для мелких недоразумений, так и для действительно серьёзных факапов ситуаций. ⚫️Наступили на ногу: “Oh, sorry!” ⚫️Опоздали на встречу: “Sorry for being late!” Хотя современные коучи поспорят и скажут, что надо благодарить за ожидание, а не извиняться. Побудем старомодными – всё-таки бывают ситуации, когда извиниться – не лишнее. ⚫️Узнал о плохой новости собеседника: “I’m so sorry to hear that” - это не про вину, а про сочувствие. Стандартная фраза в таких ситуациях. 🧐 Excuse me – проявление вежливости. С латинского excusare - освободить от вины, и в английский перекочевало как фо