В мире английского общения, особенно в его британском варианте, существует уникальное явление — намеренное приуменьшение. Это особый культурный код, где слова часто означают нечто прямо противоположное своему буквальному смыслу. Прямота здесь может быть воспринята как грубость, а настоящие чувства скрываются за завесой сдержанных фраз. Это не лицемерие, а многовековая традиция коммуникации, где ценятся самоирония, смирение и недосказанность. Понимание этого кода — ключ к аутентичному общению с носителями языка, особенно в Британии. Это умение слышать то, что скрыто между слов. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Фраза not bad [nɒt bæd] (неплохо) — классический пример такого приуменьшения. Дословный перевод обманывает неопытного слушателя, заставляя думать о чём-то среднем и безразличном. На самом деле, для британца это может означать настоящий восторг. Если в ответ на вопрос «How are you?» вы слышите «Not bad», это почти всегда нейтральный или д
Not bad - это восторг: как британцы говорят одно, а имеют в виду совсем другое
21 октября 202521 окт 2025
433
2 мин