В моей памяти есть особая полка — там хранятся не образы, а голоса. Те самые, что сопровождали мое детство, звучали из радиоприемника и телевизора, становились частью семейных вечеров. Они были как надежные друзья, которых я никогда не видела, но без которых мир казался бы пустым. Помните, как ждали вечерней передачи «Театр у микрофона»? Голос Юрия Яковлева читал Чехова, и казалось, что это не актер, а твой мудрый дядя рассказывает историю. Его тембр — бархатный, с легкой хрипотцой, — создавал особое пространство доверия и тепла. А как мы замирали у радиоприемника, когда Олег Табаков начинал читать «Малыша и Карлсона»! В его голосе была и озорная улыбка, и бесконечная нежность, и та самая «домомучительница» Фрекен Бок, которую мы боялись и любили одновременно. Особое место в этом хоре занимали мастера дубляжа. Мы ведь росли, думая, что иностранные актеры говорят по-русски — настолько органично звучали их голоса. Василий Ливанов в роли Шерлока Холмса... Нет, не Ливанов — Виталий Соломи
Голоса, которые остаются с нами: дикторы и актеры дубляжа, сформировавшие наше детство
27 октября 202527 окт 2025
2
2 мин