Найти в Дзене

7 самых необычных испанских идиом, связанных с едой

Ну что, готовы отвлечься от грамматики и погрузиться во внутреннюю кухню испанского языка? Тогда этот материал точно для вас!
Мы собрали 7 самых интересных выражений, которые связаны с… Едой! Ну, просто пальчики оближешь.
Сохраняйте выражения и присылайте статью друзья, которые изучают испанский.
¡Vamos! Дословный перевод — «быть съеденным хлебом». Идиома означает «быть очень легким», «простым». Русский аналог — «как два пальца об асфальт», «раз плюнуть».
Este examen es pan comido para nosotros. — Этот экзамен для нас как два пальца об асфальт. Как описать то чувство, когда ты явно не в духе? Использовать эту идиому! Она переводится буквально, как «становиться плохим молоком», то есть портиться.
Se puso de mala leche, cuando le dije que no podría ir a la fiesta. — Он расстроился, когда я ему сказал, что не смогу прийти на вечеринку. Как показать, что ты всем заправляешь и рулишь? Сказать «я режу треску — «corto el bacalao». А если серьезно, то эта идиома означает «быть главным», «
Оглавление

Ну что, готовы отвлечься от грамматики и погрузиться во внутреннюю кухню испанского языка? Тогда этот материал точно для вас!

Мы собрали 7 самых интересных выражений, которые связаны с… Едой! Ну, просто пальчики оближешь.

Сохраняйте выражения и присылайте статью друзья, которые изучают испанский.

¡Vamos!

Ser pan comido

Дословный перевод — «быть съеденным хлебом». Идиома означает «быть очень легким», «простым». Русский аналог — «как два пальца об асфальт», «раз плюнуть».

Este examen es pan comido para nosotros. — Этот экзамен для нас как два пальца об асфальт.

Ponerse de mala leche

Как описать то чувство, когда ты явно не в духе? Использовать эту идиому! Она переводится буквально, как «становиться плохим молоком», то есть портиться.

Se puso de mala leche, cuando le dije que no podría ir a la fiesta. — Он расстроился, когда я ему сказал, что не смогу прийти на вечеринку.

Cortar el bacalao

Как показать, что ты всем заправляешь и рулишь? Сказать «я режу треску — «corto el bacalao». А если серьезно, то эта идиома означает «быть главным», «руководить».

Tienes que hablar con Fernández, es el que parte el bacalao en ese departamento. — Тебе нужно поговорить с Фернандесом, именно он главный в этом отделе.

Estar/andar en el ajo

Если в русском кто-то в чем-то замешан, то в испанском он ходит… В чесноке! Выражение используется, когда речь идет о каких-то мутных делах и схемах, в которых участвует человек.

No dudo que él está en el ajo de ese asunto de corrupción. — Не сомневаюсь, что он замешан в этом деле о коррупции.

Ser media naranja

Как сказать «соулмейт» или «родственная душа» по-испански? Media naranja — половина апельсина! Именно так говорят о неразлучных людях, буквально созданных друг для друга.

No pueden despegarse — son medias naranjas. — Они не могут оторваться друг от друга — родственные души.

Estar hasta la sopa

«Быть до супа» — дословный перевод. Выражение же означает «быть сытым по горло». Испанский синоним — «estar harto de».

Estoy hasta la sopa de tanto trabajo. — С меня хватит столько работы.

Ser la pera

По-испански «быть грушей», значит — «быть красивым»! Выражения используется, когда речь идет о чем-либо прекрасном, крутом, классным.

Esta serie es la pera, tenemos que verla. — Этот сериал классный, нам нужно его посмотреть.

_________________

ESP Club Moscú - лицензированная школа испанского языка в Москве и онлайн с 10-летней историей. Учим говорить и думать на испанском с первого занятия. Группы, индивы и онлайн курсы. Входим в ТОП-100 лучших школ испанского языка мира по версии FEDELE. Готовим к экзамену DELE и принимаем экзамен SIELE у нас в школе.

Мы выпустили более 14.000 учеников, кто-то из них нашёл престижную работу, переехал, сдал экзамены и просто стал больше путешествовать. Решим и вашу задачу!

Обучим испанскому с нуля онлайн или офлайн в Москве (5 минут от м. Таганская).

⭢Записаться на вводную консультацию