Ну что, готовы отвлечься от грамматики и погрузиться во внутреннюю кухню испанского языка? Тогда этот материал точно для вас!
Мы собрали 7 самых интересных выражений, которые связаны с… Едой! Ну, просто пальчики оближешь.
Сохраняйте выражения и присылайте статью друзья, которые изучают испанский.
¡Vamos! Дословный перевод — «быть съеденным хлебом». Идиома означает «быть очень легким», «простым». Русский аналог — «как два пальца об асфальт», «раз плюнуть».
Este examen es pan comido para nosotros. — Этот экзамен для нас как два пальца об асфальт. Как описать то чувство, когда ты явно не в духе? Использовать эту идиому! Она переводится буквально, как «становиться плохим молоком», то есть портиться.
Se puso de mala leche, cuando le dije que no podría ir a la fiesta. — Он расстроился, когда я ему сказал, что не смогу прийти на вечеринку. Как показать, что ты всем заправляешь и рулишь? Сказать «я режу треску — «corto el bacalao». А если серьезно, то эта идиома означает «быть главным», «