Когда-то слово "прощай" звучало совсем иначе, чем сегодня. Оно не несло смысл расставания, а означало буквальную просьбу: «прости». Само слово выросло из глагола прощать – «освобождать от вины, долга, вражды». Так объясняет и Владимир Даль: «простить – снять с кого-то обязательство, примириться сердцем». А в этимологическом словаре Фасмера говорится, что глагол связан с древним корнем prostiti – «отпустить, сделать свободным». В живой речи люди говорили просто: «прощай меня», то есть «прости меня». Так слово, в котором когда-то звучала просьба о примирении, постепенно стало знаком расставания. Постепенно слово оторвалось от глагольного значения и стало речевой формулой. Сегодня "прощай(те)" словари описывают как устойчивое обращение при расставании – чаще надолго или даже навсегда. Отсюда и известные примеры: литературное «Прощай, немытая Россия…» и разговорное «Не до свидания, а прощай». То есть смысл сдвинулся: уже не «прости», а «мы расстаемся». От просьбы о прощении слово сделало е
"Прощай": как просьба о прощении стала словом расставания
31 октября 202531 окт 2025
437
2 мин