С Эллери Куином можно пообщаться и подольше, предлагаю так и поступить. Тем паче есть с чем разобраться: как быть «инструментальным» (см. заголовок), зачем нужны «горячие ноги», как «отдыхать» и что «делать» – хватает ещё хитростей в литературном, и не только, английском. Итак, когда же люди бывают «инструментальными»? I’ve been instrumental in clearing up part of the puzzle. Для понимания выражение проблем не составляет, а вот для перевода... «Я был полезен в расшифровке этой части головоломки» – более дословный вариант. Мы бы сказали, вероятно, так: «Мне удалось разгадать эту часть головоломки», но по-английски запоминайте to be instrumental in something – «быть продуктивным в том-то и том-то». Да, звучит не по-русски, хотя и ничего хитрого. Глагол do в английском постоянно используется, в частности как существительное («вечеринка, сборище» или «событие»). Вариантов суть много, например, такой: he was making a great to-do with his handkerchief and cigar. Что за to-do такой? Если вчит
Что значит «быть инструментальным»?
17 октября 202517 окт 2025
19
3 мин