Если спуститься в лондонскую подземку, то сразу можно заметить: на указателях вместо привычного "Exit" используется фраза "Way Out". Эта традиция сохраняется с самого основания метро в 1863 году и стала одним из культурных символов британского транспорта наряду с легендарным "Mind the gap". Разница между этими выражениями не случайна. "Exit" — это латинское заимствование, буквально означающее "он/она выходит". "Way out" — исконно английская фраза англо-саксонского происхождения, означающая "путь наружу". Британцы исторически предпочитали родные английские слова латинским заимствованиям, особенно в повседневной коммуникации. Существует интересная теория о том, почему именно "Way Out" закрепилось в британском метро. Дело может быть в психолингвистике и восприятии этих слов. "Exit" звучит категорично и директивно — это короткое, резкое слово с императивным оттенком. В английском оно часто ассоциируется с экстренными ситуациями: "emergency exit", "fire exit". Слово может восприниматься как
Way Out вместо Exit: лингвистическая особенность лондонского метро
16 октября16 окт
1
1 мин