Это разговорное выражение, чаще всего используемое детьми в США, во фразах типа: Dibs on the chocolate cake! Его лучше всего перевести со словом «чур»: Чур, шоколадный торт – мой! Выражение также используется со словами have, call и first. Jamie had first dibs and chose the top bunk. – Джейми первый застолбил верхнюю полку. I've got first dibs on that candy bar. – Этот батончик – мой. I guess you already called dibs on the first shower? – Я полагаю, ты уже заявил, что первым идешь в душ? Это выражение используется и в газетном жанре. Jaclyn, who’s regularly recognized by guests, appropriately called dibs on the showier, logo-mania pieces, like an oversized shirt cover-up and a flashy silver-sequined minidress. (Vogue, 17 Feb. 2025) – Жаклин, которую часто узнают гости, естественно заявила свои права на более броские изделия для фанатов логотипов, такие как рубашка-туника оверсайз и кричащее платье-мини, расшитое серебряными пайетками. У этого выражения интересное происхождение. Слово d