Режиссер немного осовременил классику и поместил героев в пространство, чем-то напоминающее цирковой манеж. За яркими костюмами стоит суровая правда: ничего не выживет при вражде, даже самая сильная любовь. - У Шекспира ведь не обозначено, из-за чего началась вражда, но все буквально приняли правила этой «игры». Вся система отношений персонажей построена на этом противостоянии семей. Однако на почве этой вражды появляется любовь. Самое трагичное в этой истории то, что она не выживает, - рассказал Евгений Зимин. Для постановки режиссер использовал перевод текста советского и российского писателя Осии Сороки. По мнению Евгения Зимина, он наиболее близок и понятен современному зрителю. - Существует перевод Бориса Пастернака. Он гениален. Однако это больше Пастернак, а не Шекспир, и вдобавок произведение стало очень поэтичным. А если показывать обнаженные страсти, то поэзия тут не совсем уместна. Хотелось показать площадной театр, уйти больше к истокам шекспировских постановок. А, по сути,
«Ромео и Джульетту» представили на сцене драматического театра (ФОТО; ВИДЕО)
13 октября 202513 окт 2025
2
2 мин