Найти в Дзене
ЛУННЫЙ ПРЯНИК

НОВОЕ СЛОВО — СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ 倒 (dào, dǎo)

Глагол 倒 (dào, dǎo) может значить "падать" (dǎo), а может — "наливать" (dào). Наречие 倒 (dào) также умеет смягчать возражения, выражать уступку, а также раздражение, а 倒着 (dàozhe) и вовсе означает "наоборот". В этой статье попытались разобраться и систематизировать основные роли. ПРИМЕРЫ: 请给我倒一杯咖啡。
【Qǐng gěi wǒ dào yī bēi kāfēi】
(Пожалуйста, налейте мне чашку кофе) 你能去倒一下垃圾吗?
【Nǐ néng qù dào yīxià lājī ma】
(Не мог бы ты вынести мусор) * Обратите внимание на изменение тона, тут он третий! ПРИМЕРЫ: 他跑得太快,不小心摔倒了。
【Tā pǎo de tài kuài, bù xiǎoxīn shuāidǎo le】
(Он бежал слишком быстро и нечаянно упал) 这面墙很不安全,随时可能倒下来。
【Zhè miàn qiáng hěn bù ānquán, suíshí kěnéng dǎo xiàlai】
(Эта стена очень ненадёжная, может в любой момент рухнуть) 昨天的暴风雨把院子里的大树刮倒了。
【Zuótiān de bàofēngyǔ bǎ yuànzi lǐ de dà shù guā dǎo le】
(Вчерашний шторм повалил большое дерево во дворе) В этом случае 倒 используется, чтобы выразить противоположное ожидание, думал одно, а оказалось другое. ПРИМЕРЫ: 这个主意倒不错。
【Zhège zhǔyì d
Оглавление

Глагол 倒 (dào, dǎo) может значить "падать" (dǎo), а может — "наливать" (dào). Наречие 倒 (dào) также умеет смягчать возражения, выражать уступку, а также раздражение, а 倒着 (dàozhe) и вовсе означает "наоборот". В этой статье попытались разобраться и систематизировать основные роли.

1️⃣ Глагол в значении — "НАЛИВАТЬ"

  • 倒茶 【dào chá】 — наливать чай
  • 倒水 【dào shuǐ】 — наливать воду
  • 倒垃圾 【dào lājī】 — выносить мусор (устоявшееся сочетание, либо 扔垃圾 【rēng lājī】— выбросить мусор)

ПРИМЕРЫ:

请给我一杯咖啡。
【Qǐng gěi wǒ dào yī bēi kāfēi】
(Пожалуйста, налейте мне чашку кофе)
你能去一下垃圾吗?
Nǐ néng qù dào yīxià lājī ma
(
Не мог бы ты вынести мусор)
-2

2️⃣ Глагол в значении "ПАДАТЬ"

* Обратите внимание на изменение тона, тут он третий!

  • 摔倒 【shuāi dǎo】 — упасть (от спотыкания, скольжения)
  • 倒下来 【dǎo xiàlái】 — рухнуть (вниз)
  • 刮倒【guā dǎo】 — повалить (от ветра)

ПРИМЕРЫ:

他跑得太快,不小心摔倒了。
【Tā pǎo de tài kuài, bù xiǎoxīn shuāidǎo le】
(Он бежал слишком быстро и нечаянно упал)
这面墙很不安全,随时可能倒下来
【Zhè miàn qiáng hěn bù ānquán, suíshí kěnéng dǎo xiàlai】
(Эта стена очень ненадёжная, может в любой момент рухнуть)
昨天的暴风雨把院子里的大树刮倒了。
【Zuótiān de bàofēngyǔ bǎ yuànzi lǐ de dà shù guā dǎo le】
(Вчерашний шторм повалил большое дерево во дворе)
-3

3️⃣ Наречие в значение "ЗАТО, "ВПОЛНЕ", "ВОТ"

В этом случае 倒 используется, чтобы выразить противоположное ожидание, думал одно, а оказалось другое.

ПРИМЕРЫ:

这个主意不错。
【Zhège zhǔyì dào bùcuò】
(Эта идея вполне неплоха)

来得挺早啊!
【Nǐ dào lái de tǐng zǎo a】
(Ты вполне пришёл довольно рано)

В КОНСТРУКЦИИ 倒是 【dàoshì

ПРИМЕРЫ:

房间不大,倒是很干净。
【Fángjiān bù dà, dàoshì hěn gānjìng】
(Комната небольшая, зато очень чистая)
他年纪小,懂得倒是不少。
Tā niánjì xiǎo, dǒngde dàoshi bù shǎo
(
Он молод, зато понимает немало)
你的建议倒是很好,不过目前很难实现。
Nǐ de jiànyì dàoshi hěn hǎo, bùguò mùqián hěn nán shíxiàn
(
Твоё предложение вполне хорошее, но в настоящее время его трудно реализовать)

В КОНСТРУКЦИИ 倒是……就是 【dàoshì……jiùshì

ПРИМЕРЫ:

质量倒是挺好,就是价格太贵了。
【Zhìliàng dàoshi tǐng hǎo, jiùshì jiàgé tài guì le】
(Качество вот хорошее, только цена слишком высокая)
倒是很愿意参加这次活动,就是暂时无法确定是否有时间。
【Wǒ dàoshi hěn yuànyì cānjiā zhè cì huódòng, jiùshì zànshí wúfǎ quèdìng shìfǒu yǒu shíjiān】

(
Мне очень вот хочется принять участие в этом мероприятии, только я пока не знаю, будет ли у меня время)
-4

4️⃣ Наречие в значение "СОБСТВЕННО ГОВОРЯ", "КСТАТИ"

Используется, чтобы мягко сменить тему, вернуться к чему-то или выразить вежливый упрёк. Тоже может использоваться с 是

倒是想问问你...
【Wǒ dàoshì xiǎng wènwen nǐ】
(Я, собственно говоря, хотел тебя спросить)
倒是提醒我了!
【Nǐ
dàoshì tíxǐng wǒ le】
(Ты, кстати, мне напомнил)
你答应我的事,你忘了?
【Nǐ dāyìng wǒ de shì, nǐ dào wàng le】
(Ты согласился со мной, ты уже что забыл)
-5

5️⃣ Союз в значение "НО", "ОДНАКО" (в конструкции 虽然...倒...)

ПРИМЕРЫ:

虽然天气不好,我们玩得很开心。
【Suīrán tiānqì bù hǎo, wǒmen dào wán de hěn kāixīn】
(Хотя погода была плохая, но мы очень весело провели время)
虽然我们第一次见面,像是认识很久的朋友。
【Suīrán wǒmen dì yī cì jiànmiàn, dào xiàng shì rènshi hěn jiǔ de péngyou】
(
Хотя мы встретились впервые, но кажется как давно знакомые друзья)
-6

6️⃣ Нетерпеливый вопрос или побуждение к действию

В таком значении 倒 не переводится отдельным словом, а передаётся интонацией. Она используется в предложениях, чтобы выразить раздражение, нетерпение или упрёк.

ПРИМЕРЫ:

快点!大家都等着你呢!
【Nǐ dào kuài diǎn! Dàjiā dōu děngzhe nǐ ne!】
(Да пошевеливайся же! Все тебя ждут!)
舒服,什么都不用做。
【Tā dào shūfu, shénme dōu bú yòng zuò】
(Удобно устроился, ничего не делает)
东西在哪里?我找了十分钟了!
【Dōngxi dàoshi zài nǎlǐ? Wǒ zhǎo le shí fēnzhōng le!】
(И где же эта вещь? Я уже десять минут ищу!)
-7

7️⃣ Наречие в значении "НАОБОРОТ", "ВВЕРХ НОГАМИ" (обычно в сочетании с 着)

ПРИМЕРЫ:

看报纸。
【Tā dàozhe kàn bàozhǐ】
(Он читает газету вверх ногами)
请你数,从十到一。
【Qǐng nǐ dàozhe shǔ, cóng shí dào yī】
(Считай в обратном порядке, от десяти до одного)
这辆车在车。
Zhè liàng chē zài dàochē
(
Эта машина сдаёт задним ходом) (倒车 【dàochē】 — это устоявшееся слово)

ДРУГИЕ СЛОВА ИЗ ПОДБОРКИ ↷

УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА (背生词 【bèi shēngcí】) | ЛУННЫЙ ПРЯНИК | Дзен