Здравствуйте, коллеги-киноманы. Классический боевик с Арнольдом Шварценеггером и Джеймсом Белуши у нас перевели как "Красная жара" (хотя есть устойчивое выражение - "раскалённый докрасна"), но мы сейчас не об этом - наших локализаторов кто только не ругал. Я тут немного покопался и выяснил, что в других странах были варианты и покруче "Красной жары". Мне это так понравилось, что решил сделать целую подборку. В Японии существует уникальная традиция — «то-ги», распространенная на островах Окинава и в префектуре Ниигата. Её суть сводится к тому, что два быка сталкиваются на ринге, а победа определяется тем, чей бык отступит или будет вытеснен соперником.
Видимо, японцы оценили сцену, в которой Данко и Роста играли в игру, которую герой Белуши назвал "кто быстрее обделается". Почему? Да потому что в стране восходящего солнца фильм шёл под названием "Красный бык". Отдельно сбоку на постеры дописали: Америка больше не заснёт. Тут всё проще - "Красная угроза". Правда, по логике, угрозой долж