Найти в Дзене

Инктобер 2025, часть 1

Смысл мероприятия - рисовать каждый день по заданным неожиданным и неоднозначным темам. Темы придумывают каждый год разные и размещают на официальном сайте Инктобера, конечно, на английском. Ink - чернила по аглицки. October - октябрь. Откуда и название. И поэтому изначально Инктобер предполагал рисование чернилами по бумаге, то есть в чёрно-белой гамме. Началась эта движуха в 2009 году. Однако ж, я арт-квилтер и чернила - не мой инструмент. Я буду инктоберить со свободно-ходовой вышивкой. Совсем уж чёрно-белую гамму брать не хочется, поэтому мои вышивки будут и с серыми цветами. Первая тема Инктобера 2025 - Mustache. Буквально - это ус. Типа, один, как нас учили в школе, потому что на конце нет буквы s, которая обозначает множественное число. Однако, видимо, сейчас все расслабились до невозможности и это же слово может означать "усы". Тема - Weave - Ткать, плести Размышляла насчёт всяких узлов, знаете, переплетений, творческой макросъёмки. А потом подумала, ну кому это интересно. В ит

Смысл мероприятия - рисовать каждый день по заданным неожиданным и неоднозначным темам. Темы придумывают каждый год разные и размещают на официальном сайте Инктобера, конечно, на английском.

Ink - чернила по аглицки. October - октябрь. Откуда и название. И поэтому изначально Инктобер предполагал рисование чернилами по бумаге, то есть в чёрно-белой гамме. Началась эта движуха в 2009 году.

Однако ж, я арт-квилтер и чернила - не мой инструмент. Я буду инктоберить со свободно-ходовой вышивкой. Совсем уж чёрно-белую гамму брать не хочется, поэтому мои вышивки будут и с серыми цветами.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон - Усы
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон - Усы

Первая тема Инктобера 2025 - Mustache.

Буквально - это ус. Типа, один, как нас учили в школе, потому что на конце нет буквы s, которая обозначает множественное число.

Однако, видимо, сейчас все расслабились до невозможности и это же слово может означать "усы".

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Weave - Ткать, плести

Размышляла насчёт всяких узлов, знаете, переплетений, творческой макросъёмки. А потом подумала, ну кому это интересно.

В итоге вспомнила про очень ценного производителя невероятно дорогой ткани.

И вот перед вами шелкопряд!

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Crown - Корона

Помнится фраза из детства: "Над златом чахнет".
Сказана с неким таким пренебрежением, с насмешечкой.

Пушкин закончил произведение всего в 21 год. В этом возрасте всякие там "чахнущие" неизменно вызывают жалость или даже лёгкое пренебрежение.

Однако со временем стало понятно, что чахнуть-то, чёрт побери, всё равно придётся.

Ну и чахнуть не просто так - а именно над златом - уже не кажется плохой идеей.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Murky - Туманный

Вообще, это, конечно, не единственное русское слово, которым можно обозначить значение.
Туманный, он же мутный, неясный, тусклый.
Мрачный, в плане сумрачный, тёмный - с трудом различимый.
И, если говорить о погоде, пасмурный.
То есть, в целом, думаю, смысл слова понятен.

И!
Если прочитать это слово по-русски, то получится "мурки"

Вот и она - мурка в тумане.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Deer - Олень

В английском есть фраза "Oh, deer", что на русском означает "О, олень" - полная бессмыслица, вырванная из контекста.
Однако, она очень созвучна с "Oh, dear" - буквально "О, дорогой" - но её часто употребляют в значении "О, Боже".

Англичане любят использовать это созвучие в комедиях. В частности встречала её в "Шоу Фрая и Лори".
А переводчики переводят обе фразы как "О, Боже", поскольку для русскоязычных людей будет вообще непонятно, при чём тут олень.

И когда кто-то в переводе скажет "О, Боже", а за кадром засмеются - теперь Вы знаете, почему.

Но.

Иногда "олень" - это просто олень.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Pierce - Прокалывать

Прокалывать, пронзать, протыкать, пронизывать.
Всё какое-то деструктивное, не находите?

Кстати, слово "пирсинг" как раз и происходит от "pierce".
По мне, развлечение ну очень для любителей, хотя некоторые находят это очень красивым.

Ну а красивенькие серьги в ушках всё-таки можно, мне каацца.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Starfish - Морская звезда

Если рассматирвать слово буквально, то получится звезда-рыба. Звездорыба.

Наверное, можно было сделать какую-нибудь и правда рыбу, но я почему-то прицепилась именно к морским звëздам. Смотрела на них, смотрела, в итоге поняла, что какие-то они скучные.

Зато теперь точно есть одна весёленькая морская звёздочка.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Reckless - Беспечный

Безрассудный, опрометчивый, неосторожный.
Пренебрегающий.

Если вы смотрели фильмы с Чарли, то наверняка понимаете, почему для этой темы я выбрала именно его.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Heavy - Тяжёлый

Знакомьтесь, дорогие френды - это Пирамидоголовый.
Знакомься, Пирамидоголовый - это мои дорогие френды.

Теперь, когда вы знакомы, можно искать общие темы для разговора.

Пирамидоголовый - персонаж фильма, снятого по одноимённой игре - "Сайлент Хилл". Нну, если интересно, Silent Hill - буквально - Тихий Холм.
Если вы вдруг любите "Титаник" и/или "Красотку", то даже не пытайтесь смотреть про холм.

И про саму вышивку. Не хочу отдавать товарища Пирамидоголового, поэтому вышила его на большом куске футера, который будет деталью чехла для моего великолепного стула. А то, знаете, ходят всякие вокруг с когтями, так и норовят мой волшебный стульчик повредить. И лица невинные такие делают, удивлённые такие, а что, разве это не когтеточка?..

Слева моя личная Николсон-рука, да, для осознания масштаба работы.
В жизни рука не серая.

А вышивка на фото в своих натуральных цветах.

пиктуральная вышивка Екатерины Николсон
пиктуральная вышивка Екатерины Николсон

Тема - Sweep - Подметать

Конечно, кроме собственно "мести, вымести и подмести", есть и несколько переносный смысл.
Слово в контектсе может означать "пронестись". "Смести" в понимании "смести всё со своего пути, пока проносишься и подметаешь".

Признаться, была идейка, а может, это дворник был? Он шёл по сельской местности? К ближайшему орешнику, за новою метлой?..

Но приятная дамочка в красивенькой шляпе всё же победила.

Не уверена, правда, что метла ей нужна исключительно для подметания.

А.

Продолжение следует...