Смысл мероприятия - рисовать каждый день по заданным неожиданным и неоднозначным темам. Темы придумывают каждый год разные и размещают на официальном сайте Инктобера, конечно, на английском.
Ink - чернила по аглицки. October - октябрь. Откуда и название. И поэтому изначально Инктобер предполагал рисование чернилами по бумаге, то есть в чёрно-белой гамме. Началась эта движуха в 2009 году.
Однако ж, я арт-квилтер и чернила - не мой инструмент. Я буду инктоберить со свободно-ходовой вышивкой. Совсем уж чёрно-белую гамму брать не хочется, поэтому мои вышивки будут и с серыми цветами.
Первая тема Инктобера 2025 - Mustache.
Буквально - это ус. Типа, один, как нас учили в школе, потому что на конце нет буквы s, которая обозначает множественное число.
Однако, видимо, сейчас все расслабились до невозможности и это же слово может означать "усы".
Тема - Weave - Ткать, плести
Размышляла насчёт всяких узлов, знаете, переплетений, творческой макросъёмки. А потом подумала, ну кому это интересно.
В итоге вспомнила про очень ценного производителя невероятно дорогой ткани.
И вот перед вами шелкопряд!
Тема - Crown - Корона
Помнится фраза из детства: "Над златом чахнет".
Сказана с неким таким пренебрежением, с насмешечкой.
Пушкин закончил произведение всего в 21 год. В этом возрасте всякие там "чахнущие" неизменно вызывают жалость или даже лёгкое пренебрежение.
Однако со временем стало понятно, что чахнуть-то, чёрт побери, всё равно придётся.
Ну и чахнуть не просто так - а именно над златом - уже не кажется плохой идеей.
Тема - Murky - Туманный
Вообще, это, конечно, не единственное русское слово, которым можно обозначить значение.
Туманный, он же мутный, неясный, тусклый.
Мрачный, в плане сумрачный, тёмный - с трудом различимый.
И, если говорить о погоде, пасмурный.
То есть, в целом, думаю, смысл слова понятен.
И!
Если прочитать это слово по-русски, то получится "мурки"
Вот и она - мурка в тумане.
Тема - Deer - Олень
В английском есть фраза "Oh, deer", что на русском означает "О, олень" - полная бессмыслица, вырванная из контекста.
Однако, она очень созвучна с "Oh, dear" - буквально "О, дорогой" - но её часто употребляют в значении "О, Боже".
Англичане любят использовать это созвучие в комедиях. В частности встречала её в "Шоу Фрая и Лори".
А переводчики переводят обе фразы как "О, Боже", поскольку для русскоязычных людей будет вообще непонятно, при чём тут олень.
И когда кто-то в переводе скажет "О, Боже", а за кадром засмеются - теперь Вы знаете, почему.
Но.
Иногда "олень" - это просто олень.
Тема - Pierce - Прокалывать
Прокалывать, пронзать, протыкать, пронизывать.
Всё какое-то деструктивное, не находите?
Кстати, слово "пирсинг" как раз и происходит от "pierce".
По мне, развлечение ну очень для любителей, хотя некоторые находят это очень красивым.
Ну а красивенькие серьги в ушках всё-таки можно, мне каацца.
Тема - Starfish - Морская звезда
Если рассматирвать слово буквально, то получится звезда-рыба. Звездорыба.
Наверное, можно было сделать какую-нибудь и правда рыбу, но я почему-то прицепилась именно к морским звëздам. Смотрела на них, смотрела, в итоге поняла, что какие-то они скучные.
Зато теперь точно есть одна весёленькая морская звёздочка.
Тема - Reckless - Беспечный
Безрассудный, опрометчивый, неосторожный.
Пренебрегающий.
Если вы смотрели фильмы с Чарли, то наверняка понимаете, почему для этой темы я выбрала именно его.
Тема - Heavy - Тяжёлый
Знакомьтесь, дорогие френды - это Пирамидоголовый.
Знакомься, Пирамидоголовый - это мои дорогие френды.
Теперь, когда вы знакомы, можно искать общие темы для разговора.
Пирамидоголовый - персонаж фильма, снятого по одноимённой игре - "Сайлент Хилл". Нну, если интересно, Silent Hill - буквально - Тихий Холм.
Если вы вдруг любите "Титаник" и/или "Красотку", то даже не пытайтесь смотреть про холм.
И про саму вышивку. Не хочу отдавать товарища Пирамидоголового, поэтому вышила его на большом куске футера, который будет деталью чехла для моего великолепного стула. А то, знаете, ходят всякие вокруг с когтями, так и норовят мой волшебный стульчик повредить. И лица невинные такие делают, удивлённые такие, а что, разве это не когтеточка?..
Слева моя личная Николсон-рука, да, для осознания масштаба работы.
В жизни рука не серая.
А вышивка на фото в своих натуральных цветах.
Тема - Sweep - Подметать
Конечно, кроме собственно "мести, вымести и подмести", есть и несколько переносный смысл.
Слово в контектсе может означать "пронестись". "Смести" в понимании "смести всё со своего пути, пока проносишься и подметаешь".
Признаться, была идейка, а может, это дворник был? Он шёл по сельской местности? К ближайшему орешнику, за новою метлой?..
Но приятная дамочка в красивенькой шляпе всё же победила.
Не уверена, правда, что метла ей нужна исключительно для подметания.
А.
Продолжение следует...