В истории русской культуры встречаются слова-призраки — лексемы, чей истинный смысл оказался скрыт наслоениями веков. Одним из таких слов является «рог» в его церковнославянском употреблении. Когда Феофан Прокопович в 1729 году назвал молодого Кантемира «пророче рогатый», это вызвало недоумение у современников и споры среди исследователей. Однако для человека, погруженного в библейскую традицию, этот эпитет был наполнен глубоким и совершенно определенным смыслом.
Сила и крепость: основное значение
В церковнославянском языке слово «рог» (калька с греческого κέρας) имело устойчивое переносное значение «сила, могущество, крепость». Это значение было настолько отличным от бытового, что уже в древнейших русских азбуковниках и словарях требовало специального пояснения. В одном из памятников 1282 года («Речь жидовского языка преложена на русскую, неразумно на разум») находим прямое толкование: «рог — сила».
Эта семантика пронизывает весь корпус славянских библейских текстов:
- «Не даша рога грешнику» (1 Макк. II, 48)
- «Вознесе рог спасения нашего» (Лк. I, 69)
- «Христианский рог возвыси» — то есть укрепил, прославил христианскую силу
Выражения «вознести рог» или «возвысить рог» означали возвеличить, усилить, даровать могущество. Напротив, «сокрушить рог» или «сбить рог» символизировало лишение силы, унижение.
Пророческий и мессианский контекст
Особую значимость символ рога приобретает в пророческих книгах и псалмах, где он становится знаком божественной силы и мессианского достоинства. В Псалтири читаем: «Рог его вознесется во славе» (Пс. 111:9), «Вознесется рог помазанника Его» (1 Цар. 2:10).
Именно в этом ключе следует понимать обращение Феофана Прокоповича к Кантемиру. Называя молодого сатирика «пророче рогатый», Феофан признавал в нем не просто поэта, но провидца, обличителя пороков, наделенного духовной силой для борьбы с невежеством. Это был не просто комплимент, но признание высокой общественной миссии.
«Роги единорога» и проблема перевода
Особую сложность для славянских переводчиков представляли места Священного Писания, где речь шла о мифическом единороге. Греческое μονόκερως (буквально «однорогий») было неудачным переводом еврейского re'em, обозначавшего, как полагают современные исследователи, зубра или дикого быка.
В славянских переводах это приводило к смысловым несоответствиям:
- «Рози единорога рози его» (Втор. 33:17)
- «Спаси... от рог единорожь смирение мое» (Пс. 21:22)
Эти «роги» также символизировали могущество, но их приписывание фантастическому существу создавало дополнительные трудности для интерпретации.
«Рог гордыни» и амбивалентность символа
Интересно, что в некоторых контекстах «рог» мог приобретать и отрицательную коннотацию, символизируя гордыню и неправедную силу. У Симеона Полоцкого в «Рифмологионе» (1676) находим характерные строки:
«Господь же, иже гордым противится
тебе на помощь молим да потщится,
Еже под твои пречестные ноги
гордости его преклонити роги»
Здесь «роги» явно ассоциируются с гордыней, которую предстоит смирить.
«Рогатый» Моисей
Отдельного внимания заслуживает курьезный случай, связанный с переводом книги Исход (34:29-35). В Вульгате — латинском переводе Библии — было использовано выражение «cornuta esset facies sua» («лице его стало рогато»), тогда как в оригинале говорилось о сиянии лица Моисея.
Эта ошибка, основанная на смешении еврейских слов karan («сиял») и keren («рог»), оказала значительное влияние на западноевропейское искусство — достаточно вспомнить знаменитую статую Моисея работы Микеланджело с рожками на голове. Однако в славянской традиции этой ошибки удалось избежать: «И Моисей не ведаши яко прославися зрак плоти лица его».
От библейского символизма к светской метафоре
Библейская семантика слова «рог» оказала заметное влияние на формирование русского поэтического языка XVIII века. Этот церковнославянизм, сознательно используемый как архаизм, встречается и у более поздних авторов. Характерно его употребление у Пушкина в «Борисе Годунове»:
«...какое
Мне поприще откроется, когда
Он сломит рог боярству родовому...»
Здесь «рог» явно используется в своем традиционном значении — «сила, могущество».
Таким образом, семантика слова «рог» в славянской библейской традиции представляет собой сложный и многогранный феномен. От символа божественной силы и мессианского достоинства до атрибута гордыни — этот образ прошел сложную эволюцию, отражающую глубину богословской и филологической мысли Древней Руси. Понимание этой семантики позволяет по-новому прочитать многие тексты русской литературы — от духовных стихов до светской поэзии XVIII века.