Сейчас буду хвалить и рекомендовать сложную и нудную книжку! Она правда сложная и правда довольно нудная, потому что ее вряд ли можно читать «взахлёб» и «не отрываясь». Я читала больше двух месяцев. Но, честно, с огромным удовольствием и даже восхищением! Книга называется «Слово живое и мёртвое», автор - Нора Галь. Это выдающийся переводчик, поистине Мастер Слова. Книгу довольно сложно читать, потому что она вся построена из примеров перевода, из кусочков текста оригинала и плохих переводов, а так же вариантов того, как это можно исправить и сказать иначе. Или наоборот, к кусочку оригинала дается перевод и объяснение, почему это жемчужина и находка! Покажу пару примеров. … И в прежней Николь он видел неповторимую свежесть ее юных губ (nothing had ever felt so young), вспоминал, как капли дождя матово светились на ее фарфоровой коже, точно слёзы, пролитые из-за него и для него (rain like tears shed for him that lay upon her softly shining porcelain cheeks)… …Достоверен и образ