Найти в Дзене
dinVolt

Учим языки с Мегамозгом

Величайший ум в мире, суперзлодей и гений страдает от... косноязычия? Кажется, что за этим кроется не такое уж большое пространство для развития персонажа - ну, подумаешь, пара шуток, пара нелепых ситуаций, и, вроде, всё. Но конкретно в случае с "Мегамозгом" всё гораздо интереснее. В изначальном сценарии такая ошибка была всего одна - это произношение названия города "Метро-сити", на котором Мегамозг и спалился во время финальной битвы. Но Уилл Феррелл, актёр озвучки Мегамозга, предложил расширить эту тему, добавив больше шуток с неправильным произношением самых обычных слов - мол, это персонаж настолько не от мира сего, что он совершает ошибки в самых элементарных словах. В любом другом мультфильме на этом бы всё и закончилось - комик-актёр придумал пару забавных импровизаций, злодей выглядит нелепо, все довольны. Но в "Мегамозге" эту шутку умудрились довести до полноценной характеристики персонажа - не прямо стопроцентно идеально, но достаточно хорошо, чтобы зритель это запомнил и вк
Оглавление

Величайший ум в мире, суперзлодей и гений страдает от... косноязычия? Кажется, что за этим кроется не такое уж большое пространство для развития персонажа - ну, подумаешь, пара шуток, пара нелепых ситуаций, и, вроде, всё. Но конкретно в случае с "Мегамозгом" всё гораздо интереснее.

В изначальном сценарии такая ошибка была всего одна - это произношение названия города "Метро-сити", на котором Мегамозг и спалился во время финальной битвы. Но Уилл Феррелл, актёр озвучки Мегамозга, предложил расширить эту тему, добавив больше шуток с неправильным произношением самых обычных слов - мол, это персонаж настолько не от мира сего, что он совершает ошибки в самых элементарных словах. В любом другом мультфильме на этом бы всё и закончилось - комик-актёр придумал пару забавных импровизаций, злодей выглядит нелепо, все довольны. Но в "Мегамозге" эту шутку умудрились довести до полноценной характеристики персонажа - не прямо стопроцентно идеально, но достаточно хорошо, чтобы зритель это запомнил и включился в игру, строя разные теории и предположения. Так что давайте тоже поиграем в филологов и попробуем разобраться, что получилось и почему так хорошо сработало.

Potato, Tomato

В качестве предисловия можно вспомнить сцену, где в дубляже Мегамозг в ответ на поправку произношения говорит "свёкла или свекла" - мол, от того, как я это называю, ничего не меняется. Но в оригинале он произносит "potato, tomato". Это отсылка к песне тридцатых годов "Let's Call the Whole Thing Off", в которой пелось о том, что не стоит ссориться из-за разного произношения. Для Америки тех лет это было довольно распространённой проблемой - всеобщей грамотностью ещё и не пахло, и разное произношение было маркером порой не только грамотности, но ещё и географического положения, а порой - и классовых или расовых различий. Строчки из песни про tomato и potato ("тебе нравится "томэйто", мне нравится "томато"; тебе нравится "потэйто", мне нарвится "потато") превратились в поговорку, и до сих пор можно услышать "tomato, tomahto" или "potato, potahto", когда речь идёт о чём-то, что по сути является одним и тем же - хотя в современном языке в качестве нормы уже давно устаканился только один из этих вариантов. Мегамозг понимает смысл этой поговорки, но понятия не имеет, откуда она взялась.
Сам Мегамозг очень хорошо с помощью этого эпизода прекрасно раскрывается - он ведь использует "правильные" варианты, словарные, литературные, называйте как хотите, и отбрасывает "неправильные" варианты, хотя именно они и придают смысл этому выражению. И ведь весь мультфильм тоже во многом про это - как он оказывается в плену тех правил и рамок, которые сам для себя поставил.

Ну а дальше пойдём по нарастающей, от самых плохих (на мой взгляд) к самым интересным примерам неправильного произношения.

School → Shool, Stewart → Shtewart

Судя по интервью Феррелла, именно с шутки про "шкьолу" и началось расширение темы косноязычия Мегамозга. И именно эта шутка, как мне кажется, является самой примитивной и самой неудачной. Да, она обыгрывает сложность английского языка, в котором куча шипящих звуков обозначаются через "S + какая-то левая согласная". И конкретно в слове "школа" без буквы h было бы только лучше, о чём нам явно говорит визуальная шутка в виде таблички ближе к концу фильма.

-2

Но при этом все эти правила - достаточно чёткие, и довольно странно, что Мегамозг их не осознаёт. Он ведь вряд ли мог ни разу не слышать слово "школа" - просто нет причин думать иначе. Так что эта шутка хоть и осталась, но вот именно из погружения в персонажа она немного выбивает, а не наоборот.

Впрочем, кажется, авторы мультфильма тоже это почувствовали и использовали эту шутку для раскрытия персонажа в двух эпизодах. Первый - это когда Мегамозг в облике Бернарда рассказывает Роксане о своём детстве и привычно говорит: "шул", но тут же сам себя поправляет на "скул". То есть, он либо хочет узнать, как говорить правильно, либо и вовсе уже знает - но без общения с другими людьми у него просто нет стимула следить за собственным произношением и прикладывать усилия к тому, чтобы исправиться.

Второй момент - когда он впервые врывается к Хэлу и называет его "Хэл Штюарт", тут же спрашивая у Прислужника - правильно ли он говорит. То есть, опять - Мегамозг прекрасно знает свои слабые места. Если искать какой-то серьёзный "обоснуй", то можно предположить, что Мегамозг читал книги на немецком - там ведь как раз sch это "ш", а st это "шт", - и правила произношения в его голове просто немного запутались, он ведь самоучка, в конце концов.

Spider → Spee-ider

Ещё одно слово, скорее всего вставленное просто ради шутки - когда Роксана видит паука и говорит, что это что-то новое, Мегамозг повторяет (в дубляже): "Паук? Да, павук". В оригинале, соответственно, говоря не "спайдер", а что-то вроде "спияйдер". Почему? Он только что повторил это слово, он знает, что такое пауки, вроде, нет никаких причин, кроме создания комического эффекта.

-3

Если отбросить объяснение "просто шутка" и "это он от неожиданности", то я бы предположил два варианта. Первый - это попытка перевести слово spider на латынь, где оно читалось бы как "спидер", ведь сразу после этого Мегамозг называет паука его "по-научному", "Арахнис Смертикус". Второй - это то, что в английском не всегда просто определить открытый слог. По правилам-то всё понятно любому, кто в школе изучал этот язык: открытый слог, должно читаться как "ай". Но в английском есть исключения, когда слово образуется с помощью суффикса -er: timid - timider. В таком случае, произношение гласной не меняется: "тимид" - "тимидер", не "тимайдер" (слова, которые живут достаточно долго даже обзаводятся дополнительной гласной, чтобы избежать ошибочного прочтения: spin - spinner). Так что, возможно, тут Мегамозг сперва тоже услышал spider как прилагательное, начал отвечать, но по ходу дела сам себя исправил.

Revenge → Re-vahnge

Момент, который почти полностью упущен в дубляже - там во время спора Мегамозг произносит не "мести", а "мьести", но настолько быстро, что неправильное произношение почти незаметно. Но в оригинале эта ошибка прямо подчёркивается - вместо "ривендж" он произносит "риванж".

В чём причина такой оговорки? Персонажи время от времени используют явные заимствования из французского - сперва Роксана говорит: "клише" (в английском это о-о-очень явное заимствование), чуть позже Прислужник произносит по-французски произносит "Жан Поль Готье пар хом" (туалетная вода от Жана Поля Готье), да и сам Мегамозг в сражении с Хэлом использует нарочито показушное "ан гард!" ("К бою!"). В целом французские заимствования используются в такой, самоуверенной и слегка театральной речи. Так что тут Мегамозг, видимо, увидел слово с ударением на последний слог и решил, что оно тоже родом из французского. И в этой сцене он не ошибается (то есть, не совершает оговорку по незнанию) - он нарочно произносит слово соответствующе, пытаясь подчеркнуть его "правильное" произношение, близкое к нашему "реванш". Отчего и выглядит ещё более нелепо.

Hello Ollo

Ошибка, которая подчёркивает одиночество Мегамозга - у него куча знаний, но совершенно нет практики в живом разговорном языке. Поэтому тут он интуитивно собирает в кучу что-то среднее из всех существующих вариантов: английское hello, русское "алло", испанское hola и бог знает что ещё.

-4

Metro City→ Metrocity, Melancholy → Meluncholy

Шутка из оригинального сценария про название города - и самая отличная находка мультфильма в этом плане. В английском языке слова обычно "стараются" ставить ударение на первый слог, но есть группа слов, которая была заимствована из латыни и сохранила своё оригинальное ударение. А в латыни оно падает на третий слог с конца, если второй слог с конца не содержит группы согласных или долгой гласной - поэтому Викто́рия, Метро́полис, Бо́ромир, Са́урон, кхм... Ну, в общем, и так далее, куча слов, которые нам на первый взгляд кажутся странными в плане ударения. И большая группа этих слов - это как раз слова, оканчивающиеся на -city: atrocity (злодеяние), velocity (скорость), curiocity (любопытство) и прочие.

И неправильное произношение просто идеально характеризует Мегамозга: он учился сам, по книгам. Он сам вывел это правило - что в словах латинского происхождения ударение падает на третий слог с конца. И он это правило использует - потому что вокруг него в тюрьме нет такого круга общения, который бы употреблял такие сложные слова (не случайно даже Прислужник не знает, что такое "меланхолия") - он называет город в одно слово "Метро́сити" (что само по себе забавно, ведь его позиция тут: "Я говорю - правильно, это вы все - неправы"), а в слове "меланхолия" ставит ударение по правилам латыни: "мела́нколи", хотя в английском это слово прижилось настолько, что ударение в нём сдвинулось на английский манер - "ме́ланколи".

Titan → Tighten

В качестве бонуса ещё одна игра со словами, но на этот раз от Хэла/Титана. Мегамозг называет его Титаном ("тайтен"), но в английском это произносится так же как глагол tighten - "утягивать, сжимать, уплотнять, ужесточать". И это, во-первых, соответствует характеру Хэла, который стал более жестоким после обретения суперсил (точнее, смог проявлять заложенную в нём жестокость), и шутка над его маленьким костюмом, и ещё один штрих в их противостояние с Мегамозгом: если Мегамозг использует неправильные слова, потому что он учил их по книгам и не имел языковой практики, то Титан использует неправильное слово, потому что он не хочет узнавать ничего нового.

Кстати, если хотите проверить свой слух - прислушайтесь к оригиналу, довольно много зрителей с родным английским смогли заметить разницу звучания между тем, как Мегамозг назвал Хэла Titan, и как он сам себя называет Tighten - ещё до того, как это слово появляется на экране в написанном виде.

-5

В общем, в случае с Мегамозгом ошибки в произношении слов в оригинале стали не просто забавной шуткой, а во многом выросли в важное дополнение к портрету персонажа - гений-самоучка, у которого нет возможностей для нормального обучения, и который изучает языки "на слух", сам выводя и придумывая для них правила.