Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Huston Dymaniac

Анекдоты об Иване Грозном у Сэмюэля Коллинза

Сочинение английского врача Сэмюэля Коллинза «Нынешнее состояние России» (Лондон, 1671), созданное по итогам его девятилетнего пребывания в Москве (1660–1669), является одним из ключевых иностранных источников о России XVII века. Особый интерес в его труде представляет 12-я глава, целиком посвященная Ивану IV Грозному. В отличие от многих современников, рисовавших царя исключительно как тирана, Коллинз приводит серию анекдотов, которые рисуют Грозного в неожиданном свете – как правителя, благоволившего к простому народу и жестоко преследовавшего бояр. Коллинз приводит несколько историй, имеющих явно фольклорное происхождение. Например, рассказ о честном крестьянине-лапотнике, который преподнес царю в дар огромную репу и пару лаптей. Другой анекдот описывает, как царь, переодевшись, пристал к шайке воров и посоветовал им обокрасть не кого-нибудь, а самого хранителя государевой казны. Как верно заметил еще А.Н. Веселовский, эти сюжеты представляют собой «действительную оценку деятеля
Оглавление

Сочинение английского врача Сэмюэля Коллинза «Нынешнее состояние России» (Лондон, 1671), созданное по итогам его девятилетнего пребывания в Москве (1660–1669), является одним из ключевых иностранных источников о России XVII века.

Особый интерес в его труде представляет 12-я глава, целиком посвященная Ивану IV Грозному. В отличие от многих современников, рисовавших царя исключительно как тирана, Коллинз приводит серию анекдотов, которые рисуют Грозного в неожиданном свете – как правителя, благоволившего к простому народу и жестоко преследовавшего бояр.

-2

Народный заступник или литературный персонаж?

Коллинз приводит несколько историй, имеющих явно фольклорное происхождение. Например, рассказ о честном крестьянине-лапотнике, который преподнес царю в дар огромную репу и пару лаптей. Другой анекдот описывает, как царь, переодевшись, пристал к шайке воров и посоветовал им обокрасть не кого-нибудь, а самого хранителя государевой казны.

Как верно заметил еще А.Н. Веселовский, эти сюжеты представляют собой «действительную оценку деятеля с точки зрения заинтересованных им партий». Однако происхождение многих из этих историй оказывается не столько русским, сколько общеевропейским. А.Н. Веселовский и Ф.И. Буслаев показали, что рассказ о честном лапотнике и даре в виде репы – один из самых распространенных «бродячих сюжетов» в мировой литературе, встречающийся в сказаниях об императоре Адриане, Тамерлане, Валленштейне и даже в Талмуде.

Разоблачение одного анекдота: «Гороховое наказание»

Один из самых пикантных рассказов Коллинза наглядно демонстрирует, как западные литературные мотивы прикреплялись к личности Грозного. В переводе П. Киреевского он звучит так:

«На одном празднике он [Иван Грозный] делал различные шалости, которым некоторые голландки и англичанки засмеялись; заметив это, он велел привести их во дворец и приказал в своем присутствии, в одной большой комнате, рассыпать перед ними четыре или пять мешков гороху и заставил их все подобрать».

Ф.И. Буслаев, работавший с этим неточным переводом, ошибочно связал данный эпизод с сказочным мотивом о царе Соломоне, который таким способом отличал юношей от девушек. Однако обращение к английскому оригиналу открывает иную картину. Коллинз пишет:

«Он [Иван] призвал их всех к себе во дворец и повелел раздеть их всех догола перед ним в большой палате, затем он приказал рассыпать перед ними четыре или пять бушелей гороха и заставил их все собрать».

Таким образом, перед нами не сказочный, а откровенно эротический мотив, имеющий прямые параллели в западноевропейской литературе.

-3

Литературные параллели: от Вервилля до Гриммельсгаузена

Почти идентичный сюжет мы находим в популярном французском сборнике фривольных анекдотов «Средство преуспеть» («Le Moyen de parvenir»), приписываемом Бероальду де Вервиллю (1558 – ок. 1612). В новелле «Ceremonie» некий господин де Ларош заставляет молодую крестьянку Марсиоль раздеться догола и собрать рассыпанные по полу вишни на глазах у гостей.

Этот же мотив, но в более жестоком ключе, использован Гансом Якобом Кристоффелем фон Гриммельсгаузеном в романе «Бродяжка Кураж» (1670). Его героиню майор приговаривает к аналогичному унижению: «заставил меня сначала совсем раздеться донага... и, разбросав по земле несколько пригорошней гороха, собирать их, к чему меня принуждали шпицрутенами».

Эти параллели убедительно доказывают, что рассказ Коллинза является не записью русской народной молвы, а отзвуком западноевропейского литературного анекдота, «пристегнутого» к образу Грозного.

Заключение: Механизм культурного переноса

Анализ анекдотов Коллинза об Иване Грозном позволяет сделать несколько важных выводов.

  1. Книжное происхождение: Многие из этих историй восходят не к русскому устному творчеству, а к готовым повествовательным схемам, бытовавшим в западноевропейской литературе и фольклоре.
  2. Роль иностранцев: Активное участие в популяризации этих сюжетов в Москве принимали сами иноземцы, жившие в Немецкой слободе. Они были естественными переносчиками западных культурных кодов.
  3. Трансформация образа: Эти анекдоты, даже будучи заимствованными, не были случайным набором. Их отбор и приурочение к личности Грозного определялись определенным «тактиком», отражавшим если не реальные исторические факты, то сложившееся в народной среде представление о царе как о грозном для бояр и порой справедливом для простолюдинов правителе.

Таким образом, рассказы Коллинза представляют собой уникальный сплав: западные литературные сюжеты были адаптированы и наложены на русскую историческую почву, создав тот самый «цикл сказок одного направления», который, по словам А.Н. Веселовского, и сформировал в конечном счете народный взгляд на деятельность Ивана Грозного.