Если не рассказать сейчас, то я уже никогда не соберусь это сделать.
В учебном году 2023-2024 я прошла годовую программу от Teachers College при Columbia University на получение сертификата преподавателя китайского языка для иностранцев. Эта программа называется TCSOL Program (Teaching Chinese to students of other languages).
Почему я выбрала эту программу?
Я знаю, как преподают китайский язык в России, сама проработала в ведущих вузах страны 10 лет. Я знаю, как преподают и как обучают преподаванию в Китае, год училась в Китае, была на многих преподавательских стажировках (北京师范大学,沈阳大学).
Мне стало интересно, как это происходит западнее. Вариантов было немного: несколько магистратур и годовая программа от Columbia University.
Вот на нее я и подалась: резюме, сопроводительное письмо и документы об образовании.
Так как у меня на тот момент не было ни одного действующего сертификата о знании языка (HSK и IELTS), то я записалась на собеседование, которое проводилось на китайском и английском, где мы побеседовали на китайском и английском языках про мой опыт. Собеседование проводила либо 华侨, либо 华裔.
Как проходило обучение?
Я попала на год, когда можно было обучаться онлайн, хотя большая часть группы училась очно. У нас были занятия в пятницу вечером и суббота в первом семестре, во втором семестре — вечер четверга и день пятницы. Это все было по времени Нью-Йорка, поэтому для меня периодически занятия были ночью.
Кто мои одногруппники?
Я была единственная не носитель китайского языка в группе, что меня сильно выделяло, потому что ко мне часто обращались на занятиях, чтобы я подтвердила, что такое-то правило или такой-то нюанс надо пояснять учащимся, потому что для носителей какие-то вещи естественны.
Приведу пример: мы знаем, что сочетание двух третьих тонов произносится как второй и третий, мы всегда про это говорим студентам, потому что для нас это неочевидно, это правило, которое надо проговорить. Так вот мои одногруппники задавали вопросы именно про такие нюансы.
На этих курсах я в очередной раз поняла, что не каждый носитель может преподавать, этому надо учиться.
У нас в группе были действующие студенты Teachers College, действующие преподаватели и пожилые люди, которые решили на пенсии получить новую профессию.
Мой любимец был дедушка, который по первому образованию химик, родился на северо-востоке Китая, в школе учил русский. Он преподавал химию в другом вузе Нью-Йорка, ушел на пенсию и решил, что хочет узнать больше про китайский язык и преподавание. Он очень любознательный и очень поддерживающий. Очень увлекся темой, связанной с тем, как наш мозг обрабатывает информацию.
Какие у нас были занятия?
Китайский язык
Вел супер классный профессор 刘, мы начали с древности и постепенно перешли к современному китайскому языку, далее разбирали произношение и грамматические особенности языка, шли по частям речи.
Было супер полезно, будто слушала справочник по китайскому языку, но можно было задавать вопросы. Целый год китайской грамматики. Класс!
Методика преподавания
Мы разбирали современные методики преподавания с точки зрения китайского языка, как их применять, разбирали разные примеры, разрабатывали свои уроки в той или иной методике.
В первом семестре был упор на PPP (presentation, practice and production), этот метод применяется на занятиях китайского языка в Columbia University. Мы ходили на занятия к действующим преподавателям университета и писали отчет по их занятиям. Нашей настольной книгой была A Course in Language Teaching. Practice and Theory (P. Ur).
Во втором семестре этот же предмет у нас вела руководитель данной программы. Она очень классная, но очень строгая китаянка. С ней мы разбирали TBLT (Task-Based Language Teaching). Дома мы читали учебную литературу, готовили варианты, как мы переложим прочитанное на китайский язык. На занятии мы разбирали наши домашние задания, и много обсуждали, как TBLT правильно использовать на уроках китайского языка. Мне не хватило реальных примеров использования TBLT в китайском классе. Да, были видео, но хотелось походить к кому-то, кто работает в таком методе все время и на разных уровнях.
Если хотите больше узнать про этот метод, почитайте книгу Doing Task-Based Teaching — Oxford Handbooks for Language Teachers (J.Willis, D.Willis).
Практика
В рамках методики преподавания у нас была практика.
В первом семестре каждый провел по одному уроку (45 минут) в группе китайского языка 2 или 3 курса Teachers College. Мы получили инструкции от ведущего преподавателя группы и выстроить урок в формате PPP (presentation, practice and production). Все группы в этом университете занимаются по учебнику Integrated Chinese. Студенты изучают полные иероглифы, у всех есть китайские имена.
Во втором семестре нас разделили на группы по 3 - 4 человека, и каждая группа получила по ученику или паре учеников. Нам нужно было разделить его часы между собой: каждый должен был провести как минимум 8 занятий. К каждому занятию надо было написать план урока, после урока — фидбэк на свой урок + делать запись урока. Это все проверялось преподавателями, и была обратная связь от них.
Идея заключалась в том, чтобы мы сразу на практике применяли полученные знания по TBLT (Task-Based Language Teaching). Но так как я вела свои 8 уроков первая, то, конечно, я не все могла применить, так как самое интересное мы узнали в конце. Но была возможность по мере изучения нового, вносить изменения в планы уроков, которые потом проверяли заново.
Ученик у меня был в начале уровня Intermediate, с довольно небольшим словарным запасом, но совсем без страха говорить. Главная сложность была в том, что занятия проводились по моему времени ночью, было действительно тяжко.
Кроме проведения своих занятий, мы также должны были посетить 3-4 занятия своих одногруппников. Это было полезно. Я была как на очень классных уроках, так и на не очень, потому что преподаватель много сам говорил, не давая сказать студенту. Как мне кажется, это довольно распространенная проблема среди преподавателей, особенно носителей языка.
APA (Acquisition, Pedagogy and Assessment)
На русский этот предмет можно перевести как усвоение (знаний), преподавание и оценивание.
Для меня этот предмет был одним из самых сложных, потому что приходилось довольно много читать по этой теме на английском, я многих терминов не знала на английском.
В первом семестре было попроще, потому что вела молодая преподавательница, не было никаких промежуточных экзаменов. Мы в основном дома читали, на уроке обсуждали.
А во втором семестре этот предмет вела руководитель этой программы. Я уже писала, что она довольна строгая и требовательная. Мы с ней написали промежуточную аттестацию и экзамен. Формат — несколько вопросов по теме, но если ты не разобрался в теме ты не сможешь ответить, пользоваться можно чем угодно, но есть ограничения по времени. Поэтому приходилось много читать, вникать и разбираться. На самих занятиях она каждого опрашивала по пройденным темам.
Именно на этих занятиях я познакомилась с теориями Стивена Крашена, одну из которых, Comprehensible Input, я более подробно изучала уже этим летом на методическом воркшопе. Надеюсь, что и про этот воркшоп тоже здесь расскажу более подробно.
Воркшопы
Практически каждый месяц у нас были дополнительные занятия с разными преподавателями и специалистами. Было интересно и полезно.
Из того, что я могу выделить, это встреча с автором учебника 卓越汉语, профессором 史.
Также очень понравился воркшоп про то, как использовать voiceless cartoon в своей работе. Я из этого воркшопа очень многое почерпнула и стала использовать voiceless cartoon в своей работе.
Конечно, был очень полезным воркшоп про AI. К сожалению, большинство инструментов, которые были упомянуты на встрече, у меня не работали/не работают, потому что они китайские и работают только в Китае.
Выпускной проект
Для финального проекта нас снова разбили на группы по три человека. Мы должны были разработать урок, используя TBLT (Task-Based Language Teaching). Мы должны были все сами придумать и продумать: какой уровень у студентов, какая база (что они до этого изучали), какая тема, почему такая тема и тд.
Проект состоял из письменной части, где мы должны были все расписать и подтвердить выученной теорией, и презентацией, где мы показывали 20 минут из нашего 45-минутного урока + защищали его перед комиссией, отвечая на их вопросы.
Со мной в группе была студентка Teachers College и действующая преподавательница китайского языка. Мы выбрали тему про отношения, а именно 家长相亲会. Было непросто сработаться, потому что у каждой из нас свой подход и свое видение, но мы справились на отлично, так как в итоге наш проект был выбран как лучший.
Внеучебные активности
Во всех активностях, где можно было принять участие онлайн, я участвовала.
Так, я отвечала за колонку в ежеквартальном вестнике курсов — собирала у однокурсников советы, что смотреть/что читать на китайском.
В этот вестник я еще в этом году написала небольшую заметку, даже попала на обложку.
На ярмарке проектов (по-моему, так это мероприятие называлось) презентовала свои пособия по фильмам в формате стендового доклада. К сожалению, хоть я и была подключена онлайн, меня никто не видел, только я всех видела, поэтому мне никто не задавал вопросов(
Выпускной
Выпускной состоял из двух частей: официальной и неофициальной. Все проходило онлайн.
В рамках официальной части были объявлены лучший студент программы (эту награду, кстати, получил дедушка, про которого я писала выше) и лучший финальный проект (наш). Потом были благодарственные речи от студентов. Я вообще не собиралась выступать, но меня тоже попросили сказать пару слов. Потом — напутствия от преподавателей.
А дальше одна из моих однокурсниц подготовила неофициальную часть: караоке, стихи и отправление друг другу пожеланий. Было довольно мило.
Заключение
Если бы я сразу написала этот пост, наверное, он был бы еще длиннее. Мне кажется, что я уже забыла многие детали, особенно про то, как все было организовано и устроено, хотя и так написала много. Главное — полученные знания остались со мной)
Я рада, что попала на эту программу. Это было действительно полезно, главным образом, с точки зрения методики преподавания китайского языка. Лично мне не хватило именно практики, точнее посещения уроков, где преподаватели работают в разных методиках. Это было бы идеально.
Учиться всегда полезно, а учиться преподавать просто необходимо, постоянно обновляя свои знания — вот мой основной вывод после года обучений.
Подписывайтесь на мой канал про преподавание в целом и преподавание китайского в частности!
Узнать о моей профессиональной деятельности и о моих проектах можно на сайте.
У меня также есть канал в телеграме Oh, my Chinese,где я делюсь заданиями по аудированию.
#китайский
#методика_преподавания
#методика_преподавания_китайского
#сертификат_преподавателя_китайского