Все слова из заголовка обозначают участки нашей планеты, где сходятся вода и суша. Разумеется, они не являются полными синонимами, хотя в определенных контекстах могут заменять друг друга. Русский язык предлагает множество слов для подбора эквивалента: берег, побережье, береговая линия, взморье, прибрежье, пляж, суша, яр и пр. Отечественная методика предлагает несколько критериев, по которым проводится разграничение между этими словами.
1. Разновидность водоема, с которым соотносится то или иное слово.
2. Протяженность берега или побережья и его углубленность в сушу.
3. Обустроенность побережья в плане возможностей хорошего отдыха.
4. Характеристика берега в плане его поверхности.
Этих критериев вполне достаточно для грамотного словоупотребления, однако есть нюансы, о которых хочу немного написать.
Bank - Shore
Первые употребления слова bank датируются XXII веком. В английский язык оно пришло из древнескандинавского и стало использоваться в значениях. «естественный земляной склон, граничащий с водой» или просто «земляной склон» без отношения к какому-то водоему. Оба этих значения сохраняются и до сегодняшнего дня. Однако прежде всего русскоязычные учащиеся знают это слово в первом значении. Таким образом, понятие bank противостоит понятию shore (берег моря). Однако какое-то время слово bank использовалось для обозначения берега любого водоема, в том числе и моря. В дальнейшей истории bank и shore разошлись в оттенках значений и обрели смысл речной и морской берег, соответственно.
Между тем слово bank не ушло из морской тематики. Сегодня им обозначают мели, в прибрежной полосе. Вот, например, как Р. Стивенсон описывает вход «Изабеллы» в бухту.
✔ … I am very sure that Hands was an excellent pilot, for we went about and about and dodged in, shaving the BANKS, with a certainty and a neatness that were a pleasure to behold (Stevenson). – … Я твердо уверен, что Хэндс был превосходным лоцманом. Мы петляли в проливе, уклоняясь от мелей или сбривая их с уверенностью и точностью, вызывающими восхищение.
В оригинальных текстах можно встретить и словосочетание sea bank. Чем это не морской берег? – Но это не совсем так. Это свободное словосочетание, где слово bank обозначает искусственное гидротехническое сооружение, предназначенное для укрепления берегов.
✔ Local authorities reinforced the SEA BANK to prevent coastal erosion during storms (The Guardian, 2021). – Местные власти укрепили дамбу, чтобы предотвратить эрозию побережья во время штормов.
✔ The SEA BANK had been breached in several places, leading to widespread flooding (BBC, 2019). - Дамба была размыта в нескольких местах, что и привело к масштабному наводнению.
Этот же корень наблюдается и в слове embankment. Несильно ошибусь, если скажу, что учащиеся знают это слово прежде всего как набережную. Однако это значение пришло к слову не сразу. Слово было образовано от глагола embank, т.е. ограждать насыпью. И слово embankment (em+bank+ment), соответственно, означало «насыпь вокруг какого-то объекта». Со временем значение слова расширилось и стало обозначать любую насыпь, а в дальнейшем оно было перенесено на улицу, проходящую вдоль водоема. Скорее всего, на этот перенос повлиял корень bank, который воспринимался в значении «берег», а не «насыпь». Сегодня в отношении набережной слово embankment используется вне зависимости от от типа водоема, вдоль которого она простирается.
Слово shore в основном используется в отношении морского берега. Однако и здесь можно наблюдать ряд отклонений.
Во-первых, это не только берег моря, но и берег большой реки, а также большого озера. Ниже несколько предложений, где слово shore используется в значении берег реки.
✔ However, he reached the SHORE finally, and drifted along till he found a low place and drew himself out (Mark Twain). – Однако он наконец добрался до БЕРЕГА и поплыл по течению, пока не нашел пологое место и не выбрался на сушу.
✔ They had paddled over to the Missouri SHORE on a log (Mark Twain). – Они добрались до берега со стороны штата Миссури на бревне.
✔ Thornton remained in the boat, helping its descent by means of a pole, and shouting directions to the SHORE (J. London). – Торнтон остался в лодке, шестом помогая ей плыть по течению и выкрикивая указания людям на берегу.
Во-вторых, в английском языке существует слово ashore, образованное путем стяжения предлога on и существительного shore. Сегодня оно используется в значениях «на берегу», «на берег», «к берегу». Что имеется в виду, берег реки, озера или моря не имеет значения. Неважен также и способ, при помощи которого человек добирается до берега: лодкой, вплавь или вброд.
✔ Nick stood up on the log, holding his rod, the landing net hanging heavy, then stepped into the water and splashed ashore (Hemingway). – Ник встал на бревно, держа удочку и тяжелый подсачник, затем шагнул в воду и с плеском направился к берегу.
✔ When the steamboat arrived at Dawson, White Fang went ashore (J. London). – Когда пароход прибыл в Доусон, Белый Клык сошел на берег.
Shore – Coast
При разграничении этих двух слов чаще всего используется признак масштабности понятия «берег», т.е. его протяженность вдоль моря, а также распространение вглубь суши. Слово shore используется в тех случаях, когда участок суши охватывается человеческим взглядом как в ширину, так и в глубину. Это относительно небольшой участок, если учитывать ограниченные возможности человеческого зрения, нацеленность взгляда на определенную территорию или препятствия, заслоняющие обзор.
Понятие coast в отличие от shore формируется в сознании человека, благодаря его познаниям в области географии или смежных с ней дисциплин. Coast – это протяженный и достаточно широкий участок суши. Он может включать населенные пункты, дороги, лесные массивы и иные природные или рукотворные объекты. Например, человек, живущий вдали от моря может поехать отдохнуть на побережье (coast), чтобы посидеть на берегу (shore) и подышать морским воздухом.
✔ From time immemorial, the COAST cities had dominated the South, commercially and otherwise (M. Mitchell). – Прибрежные города с незапамятных времен занимали господствующее положение на Юге как по части торговли, так и во всех прочих отношениях.
✔ Biarritz, on the southwestern COAST of France, has lost much of its turn-of-the-century glamour (S. Sheldon). – Биарриц, расположенный на юго-западном побережье Франции, со временем потерял былое очарование и немного пообтрепался.
О масштабности понятия coast говорят и некоторые производные от этого слова, например coasting, coastal shipping, coaster, coast guard. Первые два слова означают каботажное плавание, т.е. маршруты судов вдоль побережья. Coaster – это каботажное судно, а сoast guard – береговая охрана.
Coast - Seaside
Seaside, как и coast, означает обширную территорию, прилегающую к морю. Однако в отличие от coast слово seaside означает место, предназначенное для отдыха и имеющее соответствующую инфраструктуру: пляжи, отели, туристические маршруты, яркие достопримечательности. К тому же seaside – это только часть территории, обозначаемой словом coast.
✔ Everyone knows how pleasant a - well, call it a weekend at the SEASIDE - can be, but husbands seldom agree (A. Christie). – Всем известно, насколько приятным может быть э-э-э ... назовем это уикэндом на побережье. Однако мужья редко разделяют такое мнение.
✔ But, after all … we've done England pretty well and all I want now is to get some quiet spot by the SEASIDE and just relax (A. Christie). – Но ведь мы уже изъездили всю Англию или почти всю. Теперь мне бы найти маленький тихий уголок на берегу моря, где я могла бы спокойно отдохнуть.
Shore – Beach - Seaside
Русскоязычному учащемуся слово beach больше известно как место, оборудованное для купания на реке, в море или на озере. Необходимыми признаками являются песчаные (или покрытые мелкой галькой) дно и берег, наличие пунктов проката, торговых палаток, раздевалок (или переодевалок?), а также спасательная служба. Beach – место популярное, и оно дало жизнь многим производным словам: beachwear, beachcomber, beachball и т.д. Между тем пляжи создаются не только человеком, но и природой. И в этом смысле слово beach сближается со словом shore. Последнее из этих слов не указывает на какие-либо внешние признаки участка суши. Она может быть каменистой, заросшей кустарником, илистой и т.д. Слово же beach – это участок суши и дна образованные нанесенным водой песком или мелкой галькой.
Кроме того, слово beach может сближаться в значении и со словом seaside. В этих случаях оно обозначает достаточно протяженный участок морского берега с многочисленными пляжами, созданными природой и доработанными человеком. В описаниях таких участков слово beach часто переводится на русский язык как побережье. Ниже примеры, иллюстрирующие три значения существительного beach.
✔ I wanted to retrieve Angela's jersey from the BEACH (A. Christie). – Я хотела разыскать кофту, забытую Анджелой на пляже. – обустроенный пляж
✔ The lightest thing was the pale BEACH (W. Golding). – Всего светлей был бледный берег. – пляж, созданный природой
✔ The Ludwig estate was a large, sprawling mansion on the BEACH (S. Sheldon). – Людвиги владели огромным поместьем на побережье. – Протяженный участок суши с многочисленными пляжами (seaside).