Наверняка многим знакомо странное сочетание «и/или», которое часто встречается в договорах или инструкциях, особенно в переводах с английского. Кажется, что это призвано добавить точности, но на самом деле –– это чужеродная и избыточная калька. Дело в том, что союз «или» в русском языке по умолчанию является включающим. Это значит, что он допускает как выбор одного варианта, так и обоих одновременно. Фраза «можно чай или кофе» не запрещает взять и то, и другое. Таким образом, конструкция «и/или» лишь дублирует смысл, уже заложенный в обычном «или». Эта калька появилась из-за особенностей английского языка. Выражение and/or придумали английские юристы, а сделали они это потому, что их ‘or’ часто трактуется как исключающее («либо одно, либо другое»). Им потребовался специальный инструмент, чтобы указать: «допустимы оба варианта». В русском же языке эта проблема надумана, так как наше «или» уже выполняет эту функцию. Более того, в отрицательных конструкциях союз «и» начинает работать как
«И/или» в русском: чужеродная калька, которую пора забыть
6 октября 20256 окт 2025
14
1 мин