Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

Только 1 из 100 догадается, что означает выражение "force a breach" для настоящих американцев. Обязательно запомни этот термин.

Привет!

Вот и дошла очередь до рубрики Словарь военный. Обязательно переходи по ссылке ниже, чтобы освежить в памяти ранее изученные слова и термины из военной области.

Словарь военный | Love English with Nestor Messin | Дзен

Ну а сегодня ты узнаешь еще одну пятерку полезных военных выражений, которые позволят тебе лучше понимать тексты и разговоры из "милитари" тем. Ну а если ты наш боец СВО, будет вдвойне интереснее, так как америкосы засунули свой нос и туда. Так что, понимать то, о чем они там говорят, лишним точно не будет.

Ну что, готов? Тогда поехали!

1. Frontier guard [frʌnˈtɪr ɡɑːrd] - пограничная охрана; пограничник.

Список открывает такой военный термин как "frontier guards". Значение этого термина, я так понимаю, объяснять не стоит. Но не могу не сказать, что этот термин отлично заменит другой аналогичный термин "border guard". Дело вкуса.

  • Пример. How'd you trick those frontier guards? (Как вам удалось одурачить погранохрану?).
Лучшая пограничница. Источник: https://i.pinimg.com/1200x/49/f3/b7/49f3b70407a47f9a371a2a9095623dec.jpg
Лучшая пограничница. Источник: https://i.pinimg.com/1200x/49/f3/b7/49f3b70407a47f9a371a2a9095623dec.jpg

2. Attack hostile build-up [əˈtæk ˈhɑːstl ˈbɪld ʌp]- сосредоточение сил (войск) противника (перед наступлением).

Весьма полезное и практичное выражение в военной сфере. Обязательно стоит заучить тем, кто близко связан с военной службой.

  • Пример 1. There is an attack hostile buld-up in the north of the city (На севере города присутствует сосредоточение сил противника).
  • Пример 2. Two presidents agreed to stop a nuclear arms buld-up (Два президента договорились об остановке наращивания ядерного вооружения).

3. Forward deployment [ˈfɔːrwərd dɪˈplɔɪmənt] - передовое развертывание сил.

Еще одно похожее на "attack hostile buld-up" выражение. Однако, между "attack hostile buld-up" и "forward deployment" есть существенное различие.

"Forward deployment" - это практика, используемая некоторыми вооружёнными силами для обеспечения постоянного присутствия в другой стране в целях сосредоточения сил и продвижения национальных интересов.

  • Пример. In my view, the forward deployment of our troops would serve little purpose (На мой взгляд, передовое развертывание наших войск мало чего даст).

4. Espionage [ˈespɪənɑːʒ]- шпионаж; разведка.

Классное и полезное слово для разведчиков. Отлично заменит такие слова как "spying" или "intelligence".

  • Пример. Ostensibly a university student studying abroad, he was actually an espionage agent (Предположительно студент, обучающийся за рубежом, на самом деле был агентом разведки).

5. Force a breach [fɔːrs ə briːtʃ]- осуществлять прорыв обороны; прорывать оборону противника.

Вот и вишенка на торте. Это очень важный военный термин. В какой- то степени даже приятный, так как именно благодаря прорыву обороны противника достигается военный результат.

  • Пример. Our squad needs to force a breach (Нашей бригаде надо прорывать оборону).

Вот такие дела. Обязательно пиши в комментариях, какие из этих слов и терминов ты знал, а какие нет.

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!