Найти в Дзене

Пришла интересная идея в голову автору канала

Пришла интересная идея в голову автору канала. Была такая интересная серия книг, называлась «Жизнь замечательных людей» или просто ЖЗЛ. А что, если продолжить эту линию, только сузить её: писать про выдающихся переводчиков. Автор надеется, что никому не нужно объяснять важность профессии переводчика. Только самые «темные» этого не понимают, ну, как говорится, - это их проблемы. И сегодня, пожалуй, можно начать с истории жизни Дмитрия Честного. Итак, поехали! Дмитрий Честной (архимандрит Аввакум) (1801-1866): монах, дипломат и переводчик. Выпускник духовной академии, он в 1830 году попал в русскую миссию в Пекине. Там он выучил китайский, маньчжурский, монгольский и тибетский языки. Перевел на тибетский Евангелие от Луки. Среди китайских ученых о. Аввакум пользовался авторитетом знатока восточноазиатских древностей. Так, он показал свои знания пекинским ученым в связи с открытием в местечке Боадиньфу надписи, выбитой на камне неизвестными знаками: когда обратились к о. Аввакуму, пред

Пришла интересная идея в голову автору канала.

Была такая интересная серия книг, называлась «Жизнь замечательных людей» или просто ЖЗЛ.

А что, если продолжить эту линию, только сузить её: писать про выдающихся переводчиков.

Автор надеется, что никому не нужно объяснять важность профессии переводчика.

Только самые «темные» этого не понимают, ну, как говорится, - это их проблемы.

И сегодня, пожалуй, можно начать с истории жизни Дмитрия Честного.

Итак, поехали!

Дмитрий Честной

(архимандрит Аввакум)

(1801-1866):

монах, дипломат и переводчик.

Выпускник духовной академии, он в 1830 году попал в русскую миссию в Пекине. Там он выучил китайский, маньчжурский, монгольский и тибетский языки. Перевел на тибетский Евангелие от Луки.

Среди китайских ученых о. Аввакум пользовался авторитетом знатока восточноазиатских древностей. Так, он показал свои знания пекинским ученым в связи с открытием в местечке Боадиньфу надписи, выбитой на камне неизвестными знаками: когда обратились к о. Аввакуму, предоставив копию загадочного текста, то он разобрал эту надпись, сделанную на древнемонгольском языке.

В 1852 г. о. Аввакума направили в качестве переводчика китайского языка к экспедиции вице-адмирала Евфимия Васильевича Путятина, имевшей целью установить первые контакты с Японией. Во время экспедиции о. Аввакум исполнял также обязанности корабельного священника на фрегате «Паллада».

Экспедиция имела большое значение и для науки — участниками ее сделано было описание восточных берегов Кореи и южных островов группы Боним-Сима. Она же, наконец, послужила материалом для замечательной книги Ивана Александровича Гончарова «Фрегат “Паллада”». Через два года плавания, в июле 1854 г., в связи с изменением первоначального маршрута эскадры из-за начала Крымской войны, после перемещения команды фрегата «Паллада» на берег в Аяне, что на берегу Охотского моря, о. Аввакуму было разрешено возвратиться в Петербург через Сибирь. Е.В. Путятин отметил заслуги о. Аввакума перед экспедицией, на основании чего ему был присвоен ранг архимандрита монастыря I класса. В 1855 г. о. Аввакум был командирован в качестве переводчика в Иркутск.

Он поступил в распоряжение генерал-губернатора Восточной Сибири Николая Николаевича Муравьева, которому еще в 1854 г. были даны полномочия для переговоров с Китаем о присоединении к России Приамурья. Н.Н. Муравьев поднял вопрос о присоединении к России Амурского края и требовал переводчика для переговоров с китайской стороной. Усилия его увенчались успехом, и благодаря личному его участию 16 (28) мая 1858 г. был заключен Айгунский договор. Возможно, о. Аввакум занимался и подготовкой Айгунского договора.

Фактически, он был одним из тех, кто на месте решал дипломатические и научные задачи России на Дальнем Востоке. После всех путешествий вернулся в Петербург, жил в Александро-Невской лавре и продолжал заниматься переводами до своей смерти в 1866 году.

Вечная память верному сыну нашего великого Отечества!

🙏🙏🙏

Кстати:

Только благодаря заступничеству Российской империи Китай так и не стал полностью колонией западных колониальных империй.

И помним:

Главное, наша страна укрепляется! Аминь.

(сильное государство - гарант нашей безопасной жизни)

#ЖЗЛ

#ЖЗП

#переводчик

#китайский

Подписаться: «Китайский на 5+»