Аборигены, пампасы, ковбои, бизоны, есаулы и даже хруст французской булки. Хит-парад песенного душнилы – порядок прежде всего!
Российская песня всегда была особым видом искусства, венцом массовой культуры наравне с кино. Если шлягер был хорош и пошёл в народ, то уже ничто не могло помешать его популярности. Народ любил и распевал песни, даже не замечая, что в ней могли быть явные несуразности и фактические ошибки.
Обычно люди не замечали таких ошибок и не придавали особого значения им. Ну поют себе «Любэ» про Америку и землю Алясочку. Хорошо ведь поют, патриотично! Тем более там в один ряд поставлены простые русские удовольствия – баня, водка, гармонь и лосось! После бани рожа красная и рыба тоже красная – сплошной позитив!
И не обращают внимания, что эта песня является источником исторических ошибок и устойчивых заблуждений. Поколение зуммеров, воспитанное тиктоком и куклой Лабубу, не в состоянии отличить, где бублик с чаем, а где чизбургер с соевым латте. Поп-культура давно уже стала для молодёжи не просто развлечением, а ещё и источником знаний. Не книга – а ролик из ютуба правит бал.
На бедную царицу Екатерину Вторую и так всех собак повесили, так еще и Аляску, видите ли, она отдала. Где она (1729-1796) – и где продажа Аляски в 1867 г. Александром II. Можно сказать, что песня группы «Любэ» «Не Валяй Дурака, Америка!» авторства композитора Игоря Матвиенко и поэта Александра Шаганова стала апофеозом полной исторической безграмотности и венцом общеобразовательного невежества.
Мы все родом из СССР отлично знали, что Аляску продал царь. Сейчас в современных школьных учебниках истории, по которым учатся дети в школах, где не учился Шаганов, значится, что договор о продаже Аляски Соединенным Штатам подписал 18 марта 1867 года император Александр II. Сумма сделки составила 7 млн. 200 тыс. дол. Вырученные деньги предполагалось употребить на модернизацию русской армии, переживавшую масштабную реорганизацию после крымской войны. Никакого «Отдавай-ка родимую взад» сделка не предполагала, нас просто пошлют в зад.
Мало того, 200 тысяч баксов из этой суммы ушло на лоббирование (взятку) интересов России перед американским сенатом, чтобы протолкнуть эту сделку. Американцы не очень-то хотели брать Аляску. Россия навязала эту сделку Америке, чтобы англичане силой не отняли Аляску.
И ещё, с географией у Шаганова тоже было всегда плохо – «что Сибирь, что Аляска — два берега!» Аляска граничит через Берингов пролив с Чукоткой, а не Сибирью. А потом ещё и бескрайняя Якутия. И на Чукотке нет такого – «бабы, кони — раздолье в пути!» Все бабы там — потомственные чукчанки, то ещё себе эстетическое наслаждение. И на конях там не ездят – только собаки и олени могут выдержать мороз в тундре. Очень расширил Сибирь поэт Александр Шаганов – «утопив» при этом Якутию и Чукотку.
А вот уже в другом случае у «знатока» географии Шаганова Россия уже уменьшилась в размерах в песне «От Волги До Енисея». Здесь половина Сибири оказалась за бортом. Я, проживая в Иркутске на берегу Байкала, выпал из Расеи поэта Шаганова. Кстати, вполне тянет на статью из УК – за неуважение государства и государственных символов. Но будем снисходительны к неучу и профану Шаганову – он ведь написал эти песни от чистой души и по зову сердца. Он чувства добрые нам лирой пробуждал! Главное, это напористый позитив песен «Любэ», ну а душнилы, вроде меня, ещё найдутся…
Я вначале подумал, что из одной песни с историческими и географическими ошибками много воды не выжмешь на целую статью, но мне подкинули интересную идею. А что если найти ещё российские песни с фактическими ошибками и устойчивыми заблуждениями. И такие нашлись! Российская поп-музыка – просто бездонный кладезь самых разнообразных ошибок. И песня группы «Любэ» «Не Валяй Дурака, Америка!» занимает почётное место, гран-при моего хит-парада.
Хит-парад советских и российских песен с ошибками
У задержанных пиратов изъяли 9 граммов йо-хо-хо и бутылку рома.
1. «Песня Про Пирата» (Леонид Дербенёв — Александр Зацепин).
Несомненный шедевр и чемпион по количеству географических, биологических и прочих ошибок — песня из фильма «12 стульев» (том что снял Леонид Гайдай), задушевный шансон-фокстрот Остапа Бендера (Арчил Гомиашвили). Остап Бендер поёт её для расчувствовавшейся мадам Грицацуевой. Помните, печальную историю про пирата, влюбившегося в креолку среди пампасов, в исполнении Валерия Золотухина? Мне всегда нравилась эта сцена, особенно, когда в бокал с вином капала слеза невесты. Это так киногеничненько!
Расфуфыренный текст с экзотическими красивостями сразу выдавал в себе явную стилизацию, шуточный стёб на дворовым шансоном. Пампасы-бизоны-пират-любовь-кровь. Сплошные любовные штампы и красивые пошлости. Ну а уж географический бэк-граунд — это просто дикий компот из всех видов ошибок.
Где среди пампасов (пампасы — степи, голые равнины в Южной Америке)
бегают бизоны (бизоны живут в прериях Северной Америки),
А над баобабами закаты, словно кровь (баобабы растут в Африке в сухих саваннах),
Жил пират угрюмый в дебрях Амазонки (какие дебри, если только что были пампасы?),
Жил пират, не верящий в любовь (пираты верили в приметы, верования и прочую белиберду, шутка).
Почему это сразу зацепило мой взгляд – моё детское чтение было наполнено романами Майн Рида, Джеймса Фенимора Купера, Жюль Верна. Поэтому я отлично знал, что такое пампасы, а что такое прерии (есть такой роман у Джеймса Фенимора Купера «Прерия»). Магия таких слов, как трапперы, бизоны, мустанги, индейцы, скальпы хорошо знакома любому советскому школьнику. И чем отличаются дебри буша от сельвы Амазонки (в журнале «Вокруг света» печатался шпионский детектив «Рассвет в дебрях буша»). Правильнее всего это показано в серии фильмов «Пираты Карибского моря», где герои пробираются через влажные заросли сельвы к богине Каллипсо.
Hо однажды ночью с молодым ковбоем
Стройную креолку он увидел на песке,
И одною пулей (Бабах!) он убил обоих,
И бродил по берегу в тоске.
Опять нестыковка – ковбоями называли пастухов из Северной Америки, перегонявших коровьи стада с места на место. Как ковбой оказался на берегах Амазонки, в дебрях сельвы? Ни одна корова не смогла бы последовать за ним – все бы передохли по пути или были бы съедены пираньями. Да и ковбои вряд ли решились так далеко забраться от ридных прерий Канзасщины или Техасщины.
Итого получается – 5 ошибок, можно сказать чемпион среди остальных песен.
Ганибал Лектор был приятно удивлен, попробовав беляш на питерском вокзале.
2. «Одна Научная Загадка, или Почему Аборигены Съели Кука» (Владимир Высоцкий).
Всем хорошо известная песня Владимира Семёновича стала результатом его пребывания с Мариной Влади на Таити (кстати, вы не были на Таити?!). Внезапно для самого Владимира Семеновича — песня стала одной из самых узнаваемых композиций легендарного исполнителя.
Высоцкий рассказывал, что написал ее для фильма «Ветер надежды», снятого в 1977-м Станиславом Говорухиным. По сюжету ее пели отдыхающие молодые моряки.
Конечно, песня шутливая, как говорил про нее сам автор. Но слишком много слушателей (что видно хотя бы по некоторым комментариям в интернете) восприняли ряд исторических фактов, представленных в ней, всерьез. Что ж, давайте разбираться, в чём невольно запутал их Высоцкий.
…Вспомните, как к берегам Австралии
Подплывал покойный ныне Кук,
Как, в кружок усевшись под азалии,
Поедом — с восхода до зари —
Ели в этой солнечной Австралии
Друг дружку злые дикари.
Но почему аборигены съели Кука?
За что — неясно, молчит наука.
Мне представляется совсем простая штука:
Хотели кушать — и съели Кука!
Джеймс Кук был английским мореплавателем и исследователем, который совершил три кругосветные экспедиции в период с 1768 по 1779 год. Он обследовал и нанес на карту малоизвестные и редко посещавшиеся до него части Ньюфаундленда и восточного побережья Канады, Австралии, Новой Зеландии, западного побережья Северной Америки. Географические открытия Кука оказали огромное влияние на развитие картографии. Некоторыми из составленных им карт пользовались до XIX века.
Убили его действительно «аборигены» — только вот не Австралии, а Гавайских островов! Более того, нельзя утверждать, что Кук был съеден. Убили его — то ли ударом камня по голове, то ли броском копья. Тело мореплавателя какое-то время оставалось в руках туземцев, однако после ряда карательных экспедиций команде Кука его вернули: в виде головы без нижней челюсти и нескольких фунтов мяса. 22 февраля 1779 г. эти останки Кука были захоронены в море.
Согласно ряду версий, аборигены просто оказали павшему британцу честь, отделив кости от мяса и отдав их вождям. Такой ритуал применялся только к великим воинам или правителям.
Так что жители Австралии никакого отношения к убийству Кука не имели: оттуда моряк, известный своим терпимым и дружеским отношением к коренным жителям посещавшихся им территорий, вернулся благополучно еще в 1771-м.
Ну а сам Высоцкий вряд ли заблуждался на этот счет: скорее всего, по сюжету картины, для которой была написана песня, моряк просто перечислял все факты, услышанные им о легендарном мореплавателе, — и слегка их перепутал.
Итого – 2 ошибки. Вроде немного, но учитывая, что у Владимира Семёновича было несколько таких шуточных песен со случайными или нарочитыми фактическими ошибками, то достаточно. Здесь мне представляется такая штука – поэт специально играл с устойчивыми народными заблуждениями, чтобы высмеять их. Позже я ещё к ним вернусь.
Если внимательно понаблюдать за сотрудниками Макдональдса, можно сразу заметить филологов: они кладут котлеты в булочки, а не ложат, как остальные.
3. «Как Упоительны В России Вечера» (Александр Добронравов — Виктор Пеленягрэ).
Пожалуй, главная и единственная песня группы «Белый Орёл», по которой ещё помнят этот коллектив. В одно время её даже предлагали сделать неофициальным гимном России.
Как упоительны в России вечера,
Любовь, шампанское, закаты, переулки.
Ах, лето красное, забавы и прогулки,
Как упоительны в России вечера.
Самые памятные слова из песни группы «Белый Орёл» стали ярким идеализированным маркером царской России – «хруст французской булки». От которого некоторых воздыхателей-монархистов корёжит до сих пор. Хруст французской булки ассоциируется у российского обывателя с чем-то очень хорошим, забытым, потерянным вкусом прошлой невиданной жизни в дореволюционной России. Такое же клише для французов, как парижские каштаны, которые по Митяеву, продаются неграми на площади Конкорд.
Балы, красавицы, лакеи, юнкера,
И вальсы Шуберта, и хруст французской булки.
Любовь, шампанское, закаты, переулки,
Как упоительны в России вечера.
В России долгое время французской булкой назывался сдобный батон, овальной формы, напоминающий всем известную городскую булку. Владимир Иванович Даль еще в середине 19 века записал сказку про Шемякин суд, где упоминается французская булка в значении роскошной, но недостаточно сытной пищи. Она хрустела как самый обычный хлеб.
А багет в нынешнем виде появился во Франции уже после Первой мировой войны благодаря борьбе рабочих за улучшение условий труда. Дело в том, что изготовление обычного сдобного хлеба требовало длительного времени. Хлеб на дрожжах замешивался, потом он должен был постоять и подняться. Из-за этого начинать рабочий день французским булочникам приходилось глубокой ночью, в 2-3 часа, а то и раньше.
Возмущенные рабочие потребовали улучшения условий труда и, в 1919 году был принят закон, по которому булочникам было запрещено начинать работать до 4 часов утра. Но французы хотели с утра на завтрак к чашечке кофе свежий сдобный хлеб! Гастрономическим компромиссом и стал хрустящий французский багет.
Так что дореволюционная Россия жила без всякого хруста французских булок. И нам пора бы уже перестать поминать их всуе.
Французская булка захрустела только в СССР, где стала применяться та же технология. Багет появился гораздо позже, чем в псевдоисторических реалиях песни группы «Белый Орёл». Одна, но весьма существенная историческая ошибка, выдающая советское происхождение автора песни.
— Кум ты ведро воды выпить сможешь?
— Я, что, корова?
— А ведро водки?
— А я, что, не казак?!
4. «Есаул Молоденький» (Александр Розенбаум).
Под ольхой задремал есаул молоденький,
Приклонил голову к доброму седлу.
Не буди казака, ваше благородие,
Он во сне видит дом, мамку да ветлу.
Розенбаум поет о задремавшем есауле и просит Ваше благородие не будить его. Дескать, не обижай бедного уставшего казака. Казачья муза, посетившая почетного казака Донского войска Российской Федерации, забыла ему напеть, что в Российской империи после 1884 года чин есаула был приравнен к чину капитана и стал соответствовать современному званию майора. А это казачье офицерское звание, зеленым юнцам, как вы понимаете, его не давали, только после 12-летней выслуги.
Но ведь наш молоденький есаул — не просто есаул, а друг атамана, которому крайне не рекомендуется его будить. Стало быть, это — войсковой есаул, которых при атамане состояло двое. Это были серьезные дядьки, они заведовали полковой казной, заседали в войсковом правлении и не были замечены в валянии под ольхой. Они сами были, Ваше Благородие, которые кого хочешь разбудят.
Понятно, что для создания аутентичного текста про казаков – есаул самое то, красивое слово. Розенбаум использовал общераспространённые знания и не сильно вдавался в такие нюансы, как воинские и казачьи звания царской России. Это если бы Иоганн Вайс из эпической саги «Щит и меч» сразу стал штандартенфюрером, как Штирлиц из «Семнадцати мгновений весны».
Министерство обороны: «Мы полностью искоренили дедовщину. В современной армии нет места этому древнему пережитку. Теперь у нас абьюз, буллинг и токсичные отношения».
5. «Младший Лейтенант» (Игорь Николаев).
Неувядающий шлягер «шальной императрицы» российской поп-эстрады Ирины Аллегровой вышел в 1992 г. и сразу стал обязательным поп-блюдом в любом ресторанном застолье. Кому-то ещё нужен «настоящий полковник», а вот женщины возраста «ягодка-опять» требуют свежего «мяса». И это бессмертный хит, пусть и с ошибкой в атрибутике воинской формы, до сих пор бередит пьяные дамские души на корпоративах и юбилеях.
Младший лейтенант сидит в сторонке,
Бирюзовый взгляд как у ребёнка,
Что-то не танцует, что-то не танцует он.
Младший лейтенант с улыбкой странной,
Запросто мог стать звездой экрана,
Только две звезды упали на его погон.
Вполне простительно для женщины не разбираться в воинских званиях и погонах, но автором текста выступает служивший в рядах Советской Армии Игорь Николаев. Как так, Игорь Юрьевич! Или дельфины не разбираются в званиях? Две звезды на погонах у обычного лейтенанта! Мало того – звание младшего лейтенанта было не типичным для основной массы выпускников военных училищ. Обычным было звание лейтенанта. Чтобы получить звание младшего лейтенанта – надо было все годы в училище косячить на пропалую и быть в жуткой немилости командования.
Это примерно, как попасть на срочную службу в сержантскую школу и на выходе получить звание ефрейтора. Все дембеля Советской Армии помнят эту присказку про сына-ефрейтора…
Звание младшего лейтенанта характерно для гражданских ВУЗов и училищ МВД и МЧС. У нас по улицам Иркутска ходят стайками девчонки-ментовочки с погонами с одной звездочкой. И это понятно – у нас есть училище и ВУЗ. Нас в армии, когда уговаривали после срочной службы поступить в милицейскую школу, то обещали кучу благ с повышением в звании. Пришёл из СА сержантом – будешь старшиной, пришёл старшиной – дадут младшего лейтенанта.
Знаете, в армии была такая шутка про пятнадцатилетнего капитана. Это как раз про таких младших лейтенантов. Это нам объяснял наш майор в моём арт-полку. Кто такой пятнадцатилетний капитан в Советской Армии? Это когда служишь в армии уже 15 лет, а в звании всё ещё капитан. Потому что начальство знает цену такому офицеру и не пускает его в «мир больших звёзд».
Анекдот в тему.