В произведении 19 глав.
У каждой главы есть название.
Глава 1
"Полли приезжает".
Имя Полли означает - "Большая печаль", "возлюбленная" в английском языке.
Сразу мы узнаем, что есть герой по имени Том.
"-Пора на станцию, Том.
-Нет, я не пойду".
Далее мы узнаем какая погода на улице.
"Я же под этим дождем вся до нитки вымокну".
Далее появляется новый персонаж с именем Фанни.
"-Хочешь, я за это уговорю маму, чтобы она разрешила тебе пригласить твоего противного Нэда Миллера, которого ты так обожаешь?"
"-И сколько она собирается здесь пробыть? - поинтересовался он.
-Ну, может, месяц, а может два.
-Ну а я тогда постараюсь, чтобы она здесь надолго не задерживалась, - тихо пробормотал Том, считавший девушек совершенно лишней частью мироздания".
Далее автор рассуждает о четырнадцатилетних мальчиках.
"Четырнадцатилетние мальчики часто придерживаются подобного мнения, и, на мой взгляд, по этому поводу абсолютно не стоит тревожиться. В этом возрасте мальчики часто ходят колесом, причем как в прямом, так и в переносном смысле. Глядь, через несколько лет подобный мальчишка вдруг превратился в несчастного страдающего раба какой - нибудь из тех самых назойливых и противных девчонок".
Краткое описание девушки.
"Он обернулся и увидел бегущую по платформе девушку небольшого роста с удивительно свежим лицом".
А теперь идет краткое описание внешности Тома.
"-Ну да, Фан сказала мне, что у тебя кудрявые волосы, вздернутый нос и ты постоянно носишь надвинутую на глаза кепку".
Он отметил.
"Она, оказывается, совсем не чопорная юная леди и решительно не похожа на всех этих городских кривляк".
Краткое описание интерьера.
"-Какая великолепная комната! Я никогда еще не спала на кровати с балдахином. И такого красивого туалетного столика у меня тоже никогда не было".
О странности Полли.
"-Разве я выгляжу странно? - ошеломленно спросила Полли.
-Ты очень милая и похорошела с прошлого лета. Просто тебя воспитывали совсем по - другому, чем нас, - с трудом подбирала слова Фанни, - вот ты и выглядишь по - другому.
Во - первых, ты одеваешься как маленькая девочка".
Далее идет снова описание Полли.
"Она с удовлетворением оглядела в зеркале свою изысканную прическу с завитой челкой, пучком на затылке и с длинным волнистым локоном на шее, а также черно - красный костюм, широкий матерчатый пояс с бантом, яркие пуговицы, отделку из кружев, тканые розочки с уймой мелких деталей.
На шее у нее висел медальон, в ушах поблескивали серьги, к поясу были прикреплены часы на цепочке. Не слишком чистые руки девочки были унизаны кольцами".
Различие между Полли и подругой.
"Великолепной убранство огромного дома семьи Фанни потрясло гостью, но не до такой степени, чтобы стесняться себя, пусть даже ее внешний вид не соответствовал виду подруги".
Постепенное понижение света.
"Дневной свет постепенно мерк. Гостиная освещалась теперь только всполохами пламени в камине".
"В мои юные годы девочек четырнадцати - пятнадцати лет не одевали по последней моде. И не устраивали им вечеринок наподобие тех, на которые собираются взрослые. Они не вели нездоровую легкомысленную праздную жизнь, которая превращает их к двадцати годам в холодных, скучающих, равнодушных существ".
Отголосок названия произведения.
Глава 2
Новые Фасоны
Полли погрузилась в городскую жизнь.
"Неожиданное и резкое погружение в городскую жизнь привело Полли в такое волнение, что она, едва сознавая происходящее, заметалась по дому с видом заблудившейся бабочки и немного пришла в себя лишь в ярко освещенном театре".
Автор рассказывает.
"Наша юная героиня была чересчур наивна, чтобы оценить большую часть дерзких шуточек, она только удивлялась, что зрители то и дело смеются".
"Когда на сцену вылетели двадцать четыре девушки в костюмах жокеев и принялись, громко хлопая по сцене хлыстами и притопывая каблучками, исполнять какой - то дикарский танец и с зазывными улыбочками подмигивать публике, девочку охватило отвращение.
-Здесь просто все сделано как в Париже.
В отличие от подруги, она привыкнуть к такому с легкостью не могла, ибо за всю предыдущую жизнь ее ни разу не искушали подобными соблазнами".
Здесь нужно учитывать, как время действия книги (в США совсем недавно отменили рабство), так и характер Полли, жившей в далекой провинции и воспитанной в суровых пуританско - консервативных традициях.
Чувствуется, что произведение написано давно.
Краткое описание погоды.
"-А у тебя руки в этом не мерзнут? - поглядела на тонкие лайковые перчатки подруги Полли, когда они уже шли по холодной улице, поеживаясь от дувшего им прямо в лица северного ветра".
"-Обожаю книги вроде "Гая Ливингстона" и еще Йейтса. И Уида прекрасно пишет, только уж очень длинно. Устанешь, пока до конца доберешься".
"Гай Ливингстон" - роман популярного писателя Джорджа Альфреда Лоуренса (1827 - 1876) о военных и любовных похождениях.
Йейтс, Эдмунд Ходжсон (1831 - 1894) - плодовитый английский писатель; прославился бульварными романами.
Уида - романистка Мария Луиза Раме (1839 - 1908); снискала популярность приключенческими и любовными романами.
"-А я с тех пор, как сюда приехала, успела прочесть только один роман Луизы Мюльбах".
Луиза Мюльбах (1814 - 1873) - немецкая писательница; была известна историческими романами, а также радикальными взглядами на женскую эмансипацию.
Характер Тома.
"Дома - то Тома по большой части ругали или одергивали, и характер его от этого делался все воинственнее, а манеры не улучшались".
У каждой главы есть название.
Глава 3
Страдания Полли
Полли открывает для себя новый мир.
"С каждым днем, проведенным здесь, Полли все явственней убеждалась, что попала в новый для себя мир. Мир, где обычаи и привычки до того отличались от простой жизни у нее дома, что она все чаще задумывалась: стоило ли ей вообще приезжать сюда.
Ее истомила праздность. Сидеть часами в гостиной, обмениваясь новостями и сплетнями, наряжаться, неспешно фланировать по модным улицам, ну разве еще немножечко почитать какой - нибудь модный роман".
О взаимоотношениях.
"Отношения с Мод налаживались у Полли с трудом.
Отношения с Томом складывались сложнее".
Снова о название произведения...
"На ее старомодность, куда более ярко выраженную, чем у Полли, родные махнули рукой, видимо полагая, что жить ей уже осталось недолго".
Краткое описание погоды.
"Тем днем на улице было морозно, но хмуро, однако к исходу его сквозь облака показалось солнце.
Снег от него под ногами искрился, ветер утих, мороз слегка щипал щеки".
Произведение больше женское, домашнее.
Повествование в нем неспешное.
"Полли тут же принялась вязать для мамы хорошенькие белые ночные носки с розовыми ленточками".
Глава 4
Важные Мелочи
Краткое описание погоды.
"-На улице такой дождь, что выйти нельзя."
Глава 5
Конфликты
Чувствуются семейные связи.
Вот и шестая глава так называется.
Глава 6
"-Когда ни спроси, Полли вечно оказывается у бабушки, - говорила Фанни, поднимаясь по лестнице".
"-Есть еще целых три ящика, которые мы с Полли ни разу не открывали, - сказала она".
Цифра три сакральная.
Случай.
"-Боже мой! Сорок лет не вспоминала об этом случае!"
В Библии число 40 встречается несколько раз и часто связано со значительными событиями, периодами испытаний и духовными преобразованиями.
"Нам, девочкам из пансиона мисс Коттон, категорически запрещалось жечь свет после десяти вечера.
По вечерам, после занятий, мисс Коттон и ее брат мистер Джон уходили в гостиную, а нас, учениц, отправляли спать на второй этаж.
Однажды, измученные целой неделей примерного поведения, мы замыслили крайне заманчивый план.
Вечером наша компания, едва дождавшись восьми часов вечера, прикинулась вдруг ужасно усталой и была отправлена спать в свои комнаты.
Салли была у нас сорвиголова. Мы аккуратно спустили ее на веревке до самой земли, а затем отправили туда же большую корзинку.
Через время стукая и царапая Салли о шершавую стену, мы втащили ее наверх и уже в комнате принялись обнимать и похлопывать по спине".
"С того дня внуки стали все больше времени проводить в комнатах бабушки. Сколько же интересных историй от нее услышали".