Найти в Дзене
literaturnoe_pero

Мини - анализ романа Эльчина Сафарли: "Если бы ты знал..." Часть1

Перед произведением стоит четыре эпиграфа. "Когда есть такая болезнь, как онкология, - многолетняя, многомесячная, и все родственники больного об этом знают, - жизнь человека сразу меняется. Появляется возможность повиниться, попрощаться, доцеловать. В такой болезни есть свое достоинство - время. А в мгновенной смерти времени нет, а значит, и не возможности что - то исправить". Вера Миллионщикова главный врач Первого московского хосписа "Кто - нибудь когда - нибудь прочтет и станет весь как первое утро в незнакомой стране". Владимир Набоков Владимир Набоков - русский и американский писатель, поэт, переводчик, литературовед и энтомолог. "Кларисса искренна - вот. Питер сочтет ее сентиментальной. Она сентиментальна - действительно.

Перед произведением стоит четыре эпиграфа.

"Когда есть такая болезнь, как онкология, - многолетняя, многомесячная, и все родственники больного об этом знают, - жизнь человека сразу меняется. Появляется возможность повиниться, попрощаться, доцеловать. В такой болезни есть свое достоинство - время. А в мгновенной смерти времени нет, а значит, и не возможности что - то исправить".

Вера Миллионщикова

главный врач Первого московского хосписа

"Кто - нибудь когда - нибудь прочтет и станет весь как первое утро в незнакомой стране".

Владимир Набоков

Владимир Набоков - русский и американский писатель, поэт, переводчик, литературовед и энтомолог.

"Кларисса искренна - вот. Питер сочтет ее сентиментальной. Она сентиментальна - действительно. Потому что она поняла: единственное, о чем надо говорить, - наши чувства.

Все эти умничания - вздор. Просто что чувствуешь, то и надо говорить".

Вирджиния Вулф, "Миссис Дэллоуэй"

Вирджиния Вулф - английская писательница, литературный критик, феминистка, ведущая фигура модернисткой литературы первой половины 20 века.

"Миссис Дэллоуэй" - один из самых известных романов Вирджинии Вулф, опубликованный в 1925 году.

"Не дари мне на память пустыни - все и так пустотою разъято!"

Федерико Гарсия Лорка

Федерико Гарсиа Лорка - испанский поэт, драматург.

Произведение начинается с внутреннего монолога главной героини.

"У меня ничего нет, кроме себя самой. Все, что было, осталось там. Теперь не разделяю время на прошлое, настоящее, будущее. Только сегодня - в нем одном начало, продолжение и, скорее всего, конец моей жизни. Календарь с одной страницей".

Далее героиня продолжает внутренний диалог рассказывая о своем дне.

"По вечерам я хожу за печеньем. Миндальным. Любимым м детства. В круглосуточный магазин в соседнем квартале. Миндальное печенье в этом магазине идет нарасхват. Каждый день в полдевятого утра его приносит сюда пожилая иммигрантка из Европы.

Складывает в кондитерском отделе семь бумажных мешочков с ароматным содержимым".

Число семь сакральное.

Явно произведение предназначено для женской аудитории: миндальное печенье, внутренний монолог о душевных терзаниях.

Далее через внутренний монолог она рассказывает о своей жизни.

"Я прилетела сюда, когда там для меня все закончилось. Один чемодан вещей, одна вечная непогода за спиной, одна я. Здесь тоже часто дожди, по ночам в основном, зато по утрам - солнце. Даже в январе. В этом городе нет углов. Повезло. Острота углов врезается в меня остротой воспоминаний - больно. Овальные дома, овальные улицы, овальные светофоры.

Перед сном сижу на подоконнике, смотрю на пустую улицу. Пью чай с печеньем, думаю о странном".

В этом году проскальзывает краткое описание погоды.

Некий математический штрих.

И рассуждения девушки.

"Я умираю. Верно, конечно, то, что мы все умираем, на я знаю примерно, сколько мне осталось. Недолго. Совсем не страшно.

Для меня моя болезнь - не приговор, как принято о ней думать.

Вышла из клиника в раннюю весну. Мое время жизни подошло к концу".

Героиня рассуждает о своем скором уходе.

В этом отрывке узнаем, что о болезни она узнала ранней весной.

"Я сняла квартиру в ста пятидесяти двух шагах от набережной.

В квартале наш дом называют "Сердце ветра".

Протягиваю хозяйке обговоренную сумму и снимаю с окна плакат "Сдается... Сулеме.

В глазах Сулеме нет точки опоры, в них ветер Буэнос - Айреса, где она родилась, полюбила, похоронила двух дочерей и откуда бежала в Овальный город, чтобы похоронить себя прежнюю".

Автор вводит водное пространство.

Имя Сулема имеет арабское происхождение и означает "приносящая жизнь".

Буэнос - Айрес - столица и крупнейший город Аргентины.

Овальный город... может в этот момент автор думал о Овальном кабинете в Белом доме.

"После работы я спешу на эстакаду.

Она уходит глубоко в море, нужно около получаса, чтобы дойти до ее конца. Даже в безветренную погоду там волны - обязательно смочат волосы, зальются в туфли. Такого красноречивого моря я еще не встречала. Оно сине - зеленое, пенистое, угрюмое".

Описание моря.

"Я подстриглась почти наголо. Купила машинку, скосила свои рыжие волосы - полегчало. Волосы тоже воспоминания. В детстве бабушка Анна, расчесывая их, говорила, что они - оранжевый океан".

Имя Анна с христианского значения означает - милость божья.

Но автор мусульманин, так что будем исходить из другого варианта: "благосклонность", "расположение".

Возможно, метод М. Пруста, все воспоминание...

Или какой - то объект вводит героя в воспоминания.

Героиня описывает собаку.

"Приблудный пес, белый, с крупными лапами. Его хозяйка, врач - хирург "золотые руки", умерла два года назад после сложной операции. А дочь ее выгнала собаку на улицу, продала трехкомнатную квартиру и уехала с бойфрендом на Сицилию. Теперь Пако кормит весь дом".

Сицилия - область в Италии.

"Отключая микрофон, она напевает себе под нос "у меня проездной...", неуклюже имитируя дребезжащий голос Гребенщикова".

Борис Гребенщиков - советский и российский музыкант.

Далее автор описывает воспоминания героини связанные с бабушкой.

"Бабушка откладывала в сторону сухие листья, которые собирала для лечебного чая, садилась рядом и запускала пахнущие листопадом пальцы в волосы. Сейчас бабушки нет. Остались только воспоминания".

Далее мы узнаем, где работает героиня.

"Я посудомойка. С десяти утра до шести вечера коротаю время перед раковиной, в оранжевых резиновых перчатках, в окружении фарфора и снежно - перламутровой пены".

"Я сижу за столиком перед большим окном, моросит дождь, едва проглядывает унылое солнце. В Овальном городе начинается новый день. Вон темнокожая попрошайка.

Я погружаюсь в этот город все глубже".

Автор постепенно знакомит нас с городом.

"Пачо из Сербии. Она носит цветастые платки, ярко подводит серо - зеленые глаза и растит троих детей в однушке с фиолетовыми стенами.

В молодости Начо работала клоуном в передвижном цирке "Шен - Рубин".

Еще одна героиня произведения.

Пачо - испанское имя, которое означает "свободный".

Далее героиня описывает свое состояние.

"Температура 39, 6. Знобит, в горле пересохло. Почти научилась не помнить о бывшем, но в глубине души жалею, что не стала мамой. С трудом вышла на работу. Врач предупреждал, что состояние будет ухудшаться с каждым днем. Сначала симптомы вируса, потом боли в животе начнут усиливаться.

Пока меня мучает температура и общая слабость. Стараюсь привыкнуть к этим недомоганиям, теплее одеваюсь, пью витамины и хожу на работу через день. Администратор ресторана установил такой график: день я, день афганка Сакина. Она третий год живет в Овальном городе".

Цифра три сакральная.

Далее Сакина рассказывает о своей жизни.

"Я росла в достатке, не выходила за пределы нашего дома, училась на дому, общалась только с четырьмя сестрами да родственницами. Однажды я сбежала из дома. Оказалась здесь. Работаю, храню честь, хожу на курсы французского".

В исламе имя Сакина может указывать на внутренний покой и духовное состояние человека, символизировать гармонию с собой и мир в душе.

Далее героиня рассуждает о мужчине.

"Я любила мужчину, которому смотрела в глаза и про себя говорила: "Боже, как ты мне нужен!" Хотя на тот момент он был рядом и вроде никуда уходить не собирался. Ушел чуть позже. Спустя три с половиной года.

И я осталась наедине со своей любовью - куда было ее девать?"

Внутренние рассуждения героини о смерти.

"Вообще - то перед смертью принято задумываться о вечном, о красоте утраченного и прелестях настоящего. Во мне нет такого предсмертного пробуждения любви к миру. Мне хочется только мира с собой".

Далее появляется еще один персонаж.

"Сома родом из Желтой деревни, где солнца вдоволь все двенадцать месяцев".

Произведение окутывают воспоминания.

"Когда мне было пять лет, мама отправила меня к бабушке. Она жила на нижней Волге, под Астраханью. Спокойная деревенька, по которой круглый год носится лихой ветер, а воздух такой сладкий, что хочется собрать про запас, в банки и ведра. Чтобы хватило надолго, до следующего приезда".

Волга - река в европейской части России.

"Два месяца я продавала квартиру, месяц получала визу, еще полторы недели не решалась купить билет. В один конец".

"Не знаю, где он их откопал, но такой красоты я никогда не встречала. И томик Лорки к цветам".

Федерико Гарсиа Лорка - испанский поэт, драматург, музыкант и художник - график.

Далее героиня вновь подается воспоминаниями.

"Мама назвала меня Севером. Хотя в документах у меня другое имя. Обычное. Четыре буквы, из них две одинаковые.

Мы жили в двухкомнатной "сталинке" с протекающими кранами, почти в центре Москвы. Мама была человеком трудным, конфликтным, вся из углов, локтей, подозрений. Она была суетлива и вдумчива, вся в работе. Завкафедрой МГУ.

Меня вырастили бабушка с дедушкой".

Далее героиня вспоминает мужчину.

"Я почти научилась не думать о тебе. Перед тем как уйти, я спросила: "Скажи, а ты любишь меня?"

"Если бы не отпустил мою руку, если бы мне хватило храбрости выносить нашего ребенка. Ненавижу эти "если бы" - они бессмысленны, пусты".

Если бы ты знал... название произведения.

Воспоминания через вкусовые рецепторы как у М. Пруста.

"Я любила бабушкины пирожки с капустой. Такими вкусными они ни у кого не получались. На мое девятнадцатилетние мы жарили их вместе с Анной Павловой. Бабуля месила тесто, я наблюдала за ее действиями, украдкой утирая непроизвольные слезы".

"Я получала поддержку от бабушки в дневное время, а когда она ложилась спать, моей советчицей становилась Цветаева".

Марина Цветаева - русская поэтесса Серебряного века, прозаик, драматург, переводчица.

Описание погоды.

"Овальный город навестила весна, хотя по радио назавтра обещали дождь. Она еще растерянная, несобранная, с сонным солнцем в ладонях. Но зато короткое появление весны означает, что скоро она вернется с чемоданами и надолго.

Я люблю весну. Солнце заливает все вокруг ослепляющим светом - в ботинках уже жарко, а в туфлях еще холодно".

Появляется новый персонаж.

"Только под конец вечера она показала в мобильном телефоне фотографию Сию. Худенькой девочки с длинными каштановыми волосами и такой же смуглой кожей, как у мамы.

У Сию целиакия. Это такое заболевание, при котором нарушено пищеварение и многие привычные для других людей продукты вызывают сильнейшее отравление".

Снова идет описание погоды.

"У нас снова холода. Завернувшись в плед, сижу перед окном. За ним набережная в пене тревожных волн и прохладный ветер, который забирается за ворот куртки незнакомого прохожего".

Далее идут воспоминания.

"У меня не было отца. В детстве, юности я этого как - то не ощущала. Дедушка с бабушкой, мама с суровым характером закладывали эту дыру кирпичами внимания, заботы.

За день до моего двадцатидвухлетия к нам домой пришел высокий абсолютно седой мужчина. Когда - то он был рыжий. Мама провела его в комнату, где я гладила голубое атласное платье на завтрашнее торжество, и совершенно бесстрастно сказала: "Познакомься. Это твой отец. Сергей Владимирович.

Мама познакомилась с отцом в институте. Он долго признавался в любви, она долго держала оборону. Потом сдалась. Влюбилась. Мама забеременела, как это часто случается, неожиданно. Сообщила ему. Он вдруг струсил: "Что ты собираешься делать с ребенком? Сейчас не время, у меня, ты же знаешь, докторантура". Мама отвернулась и ушла".

В этом произведении мир реальности переплетается с миром воспоминаний.

"Сулеме рассказывает, что лет десять назад, когда жила в S., готовила в доме писателя Маркеса".

Габриэль Гарсия Маркес - колумбийский писатель - прозаик, журналист, издатель.

Автор вводит эпистолярную форму.

"Еще одно письмо. Не тебе, а скорее мне. О тебе. Вот написанное остается в ящике старинного комода".

Далее появляется еще один персонаж.

"У Нелли за плечами развод, две дочери - близняшки, большой сад с тюльпанами, разноцветный текстиль по всему дому - Нелли работает портнихой".

Снова реальным мир переплетается с миром воспоминаний.

"На стене оживает следующее воспоминание. Вот нам с подругой по восемнадцать, мы идем сдавать донорскую кровь, необходимую нашей однокурснице...

...Не успеваю досмотреть это воспоминание, как звуки извне усиливаются. Я чувствую головокружение, cажусь на пол, опираясь спиной о стену. В этот момент отчетливо слышу мягкий мужской голос: "Она приходит в себя".

Произведение состоит из трех частей, эпилога и послесловия.