…Я родилась жарким августовским днем 1960-го года ,в моем родном городе Харькове. А в 7 лет , как каждый нормальный советский ребенок, я пошла в школу. Это была школа с изучением ряда предметов на английском языке, как тогда называли – «Спецшкола». В фильме «Я шагаю по Москве» есть сцена, где молодому Никите Михалкову не дают спать уроки английского языка, которые на всей мощности проигрывателя слушал официант из соседнего ресторана.
Это яркая примета времени: в начале 60-х изучение языков стало национальной политикой. Все началось в 1961 году с выхода постановления Совета министров СССР. Оно так и называлось — «Об улучшении изучения иностранных языков».
В этом постановлении говорилось о том, что Советский Союз расширяет международные связи, а знание языков, как специалистами из разных областей, так и простыми трудящимися в таких условиях становится особенно важным.
С этого момента по всей стране начинают открываться спецшколы, в университетах изменяются учебные планы, а уроки иностранных языков вводятся чуть ли не с детского сада. Правда, эти меры были эффективны лишь отчасти: уровень языка преподавателей, лишенных возможности практиковаться в языковой среде, да и просто говорить с носителями, оставался невысоким. Таким образом сформировалась и хорошо нам знакомая методика — учить языку так, будто это точная наука.
Вероятность того, что советскому человеку хоть раз в жизни удастся пообщаться с иностранцем, стремилась к нулю, поэтому задачи научить людей говорить ни у кого не стояло. Но партия сказала: «Надо!» — и ученики обычных школ годами зубрили модальные глаголы, образования времен и функции причастий, чтобы после выпускного указывать во всех анкетах: «Иностранными языками не владею». Это к тому же было гарантией, что человек не сбежит за границу и не выдаст врагам военные тайны.
Совсем иначе дела обстояли в спецшколах с углубленным изучением языков. Именно такой и была Средняя школа № 62 города Харькова, с изучением ряда предметов на английском языке, где мне и посчастливилось учиться.
….Когда мне исполнилось 6, родители стали активно готовить меня к школе. Прежде чем зачислить меня в ученики, как оказалось, надо было пройти собеседование, а именно небольшой очный тест, на способности к изучению английского. Мой недолгий опыт посещения детского сада (я его терпеть не могла и бабушки меня «отвоевали», растили меня сами) , пригодился, в детском саду меня научили говорить какие-то слова, обозначающие игрушки,например - кукла- adoll, мяч-a ball.
…Я помню, как моя мама, страшно волнуясь, привела меня в мою будущую школу. С нами, будущими учениками, там проводили собеседование наши будущие преподаватели английского и, после недолгой беседы со мной, стало понятно, что мной довольны, особенно понравилось учительнице мое произношение английских слов, а еще она попросила, чтобы я сказала слово Yellow(желтый- на английском) и она была в восторге от моего произношения. И я была безоговорочно зачислена в так называемый «спецкласс» , в 1-Б, в котором и проучилась до 10 класса.
А методика преподавания состояла в том, что детей, проявивших себя, как умненькие, способные к изучению английского, зачисляли в «спецклассы», которыми были только два из пяти, только в «А» и «Б» где, изучали мы английский , начиная с первого класса. А в остальных трех «В», « Г» и «Д» английский с первого класса не изучали, а только с пятого(если не ошибаюсь) и учебники английского у тех классов были другие.
Английский у нас был в расписании каждый день, а в старших классах и по два урока – 6 и 7-й. Класс в котором было 32 ученика, делили на уроке английского на 3 группы и нас уводили в три разных учебных кабинета( а уже в то время в нашей школе было несколько лингафонных кабинетов). Таким образом, в каждой группе, было по 10-12 детей и это позволяло больше внимания уделять детям на английском. А в старших классах, начиная с 8-го, нам добавили военный и технический перевод, а также географию и английскую литературу на английском. Да, можно сказать, что изучение английского, было несколько нудным и «кондовым», в части изучения «Времен», причем, общение с «носителями языка» - настоящими англичанами и американцами, было почти невозможно. Хотя ,я помню, как к нам на урок как-то пригласили американского ученого с женой, которые работали с нашими родителями в Харьковском физико-техническом институте (да, как ни странно и , невзирая на строжайшую секретность и «железный занавес»). А еще, мы изучали на английском, так называемее – Устные темы. И состоял этот способ в том, что в специальную толстую тетрадь « для устных тем - « Topics», мы записывали огромные тексты, которые наши учителя записывали мелом на доске. Затем, мы должны были их выучивать наизусть и рассказывать. Это были тексты на самые разные темы, от погоды, до спорта, бесед о музыке и научных бесед по биологии.
И да, как я выяснила сейчас, благодаря всесильному Интернету, нас, советских детей, которым посчастливилось учится в «спецшколе», учили английскому, по методу спецслужб, а именно «по методу Шлимана — того самого, который раскопал Трою. Сам он знал 14 языков и описал свой подход к их изучению в автобиографической книге:
«Этот простой метод состоит прежде всего в том, что нужно много читать вслух, не делая перевода, ежедневно заниматься по часу, писать тексты на интересующие темы, которые проверяет учитель, учить их наизусть и сразу рассказывать вслух».
Чтобы заниматься «по Шлиману», нужно очень много говорить, читать, подражать чужой речи и произносить иностранные слова, не обязательно понимая их значение. Ну и, конечно, много писать и слушать. Ничего уникального, но для своего времени это был настоящий прорыв, так как никаких внятных методик обучения иностранным языкам просто не существовало.» (цитата из Интернета).
И я очень благодарна своим учителям английского, потому что в институте, по английскому у меня были одни «пятерки», зачеты «автоматом», а после, закончив курс «Гид-переводчика» мне это знание, английского помогало неплохо зарабатывать и побывать в других странах.
…Итак, с первого класса мы учили английский язык, а к 8 и 9 классу нам в расписание добавили такие дисциплины, как Военный и Технический перевод.
Многие наверное не поверят, что на уроках «Военного перевода» мы учили структуру НАТО (на английском) и ….допрос натовского солдата. Многие из моих «однокашников» наверное помнят, как проходили уроки Военного перевода, которые в моем классе проводил незабвенный Семен Леонтьевич , наш любимый учитель. Урок начинался с того, что карту мира с подробным размещением на ней войск НАТО помещали на доску. Затем, к доске вызывали двух учеников, один из которых задавал вопросы - советский военный - (допрашивающий), а второй, якобы пленный натовский солдат, должен был отвечать. Нам самим такой спектакль казался несколько забавным и мы всячески шутили на эту тему. Как-то, на уроке Военного перевода, мой одноклассник, Женя громко задал вопрос: «А если он у нас не заговорит?»…
«У нас?» - парировал Семен Леонтьевич… «У нас он заговорит…» Со своей фирменной, легкой картавинкой ответил Семен Леонтьевич, под оглушительно-одобрительный хохот класса…
Несколько месяцев назад, прошла новость, что в школах Беларуси принято решение ввести уроки военного перевода. По-моему и в российских школах назрела такая необходимость, чтобы появился такой факультатив.
А вот изучение русского очень тяжело всегда давалось иностранцам.
Русский язык один из самых сложных, красивых и ярких языков мира.
⁃ Только у нас слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
⁃ Настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»).
⁃ Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
⁃ Фраза «да нет, наверное», одновременно несёт в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
⁃ Как внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
⁃ Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
… Арнольд Шварцнегер, чтобы сыграть русского в фильме «Красная жара», старательно и долго учил русский, но это помогло ему произнести в фильме всего лишь несколько фраз…Считается, что именно англоязычным людям русский дается особенно тяжело. Просто, чтобы говорить (шутить и материться) на русском, надо иметь русскую душу!
Понравилась вам статья? Узнали вы что-то новое для себя? Пишите свое мнение в комментариях и подписывайтесь на наш телеграмм-канал: https://t.me/welesmaster и чат для общения: https://t.me/veles_master
Наш канал на YouTube: https://studio.youtube.com/channel/UCwHGFhMPG81b85p5kw-u2ig
Сообщество во ВКонтакте: https://vk.com/welesmr
Канал на Rutube: https://rutube.ru/channel/21207867/
Наш канал на YouTube: https://studio.youtube.com/channel/UCwHGFhMPG81b85p5kw-u2ig
Сообщество во ВКонтакте: https://vk.com/welesmr
Канал на Rutube: https://rutube.ru/channel/21207867/
Автор : Поволоцкая О.В.
Источники:
https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/8201/foto/i2/304240/
https://korona.ru/journal/pochemu-russkij-yazyk-slozhnyj-dlya-inostrancev-kak-vyuchit/
Б.Г. Якеменко. https://t.me/yakemenko