Найти в Дзене

Как советские школьники допрашивали солдат НАТО

…Я родилась жарким августовским днем 1960-го года ,в моем родном городе Харькове. А в 7 лет , как каждый нормальный советский ребенок, я пошла в школу. Это была школа с изучением ряда предметов на английском языке, как тогда называли – «Спецшкола». В фильме «Я шагаю по Москве» есть сцена, где молодому Никите Михалкову не дают спать уроки английского языка, которые на всей мощности проигрывателя слушал официант из соседнего ресторана.

-2

Это яркая примета времени: в начале 60-х изучение языков стало национальной политикой. Все началось в 1961 году с выхода постановления Совета министров СССР. Оно так и называлось — «Об улучшении изучения иностранных языков».

В этом постановлении говорилось о том, что Советский Союз расширяет международные связи, а знание языков, как специалистами из разных областей, так и простыми трудящимися в таких условиях становится особенно важным.

С этого момента по всей стране начинают открываться спецшколы, в университетах изменяются учебные планы, а уроки иностранных языков вводятся чуть ли не с детского сада. Правда, эти меры были эффективны лишь отчасти: уровень языка преподавателей, лишенных возможности практиковаться в языковой среде, да и просто говорить с носителями, оставался невысоким. Таким образом сформировалась и хорошо нам знакомая методика — учить языку так, будто это точная наука.

Вероятность того, что советскому человеку хоть раз в жизни удастся пообщаться с иностранцем, стремилась к нулю, поэтому задачи научить людей говорить ни у кого не стояло. Но партия сказала: «Надо!» — и ученики обычных школ годами зубрили модальные глаголы, образования времен и функции причастий, чтобы после выпускного указывать во всех анкетах: «Иностранными языками не владею». Это к тому же было гарантией, что человек не сбежит за границу и не выдаст врагам военные тайны.

Совсем иначе дела обстояли в спецшколах с углубленным изучением языков. Именно такой и была Средняя школа № 62 города Харькова, с изучением ряда предметов на английском языке, где мне и посчастливилось учиться.

….Когда мне исполнилось 6, родители стали активно готовить меня к школе. Прежде чем зачислить меня в ученики, как оказалось, надо было пройти собеседование, а именно небольшой очный тест, на способности к изучению английского. Мой недолгий опыт посещения детского сада (я его терпеть не могла и бабушки меня «отвоевали», растили меня сами) , пригодился, в детском саду меня научили говорить какие-то слова, обозначающие игрушки,например - кукла- adoll, мяч-a ball.

…Я помню, как моя мама, страшно волнуясь, привела меня в мою будущую школу. С нами, будущими учениками, там проводили собеседование наши будущие преподаватели английского и, после недолгой беседы со мной, стало понятно, что мной довольны, особенно понравилось учительнице мое произношение английских слов, а еще она попросила, чтобы я сказала слово Yellow(желтый- на английском) и она была в восторге от моего произношения. И я была безоговорочно зачислена в так называемый «спецкласс» , в 1-Б, в котором и проучилась до 10 класса.

А методика преподавания состояла в том, что детей, проявивших себя, как умненькие, способные к изучению английского, зачисляли в «спецклассы», которыми были только два из пяти, только в «А» и «Б» где, изучали мы английский , начиная с первого класса. А в остальных трех «В», « Г» и «Д» английский с первого класса не изучали, а только с пятого(если не ошибаюсь) и учебники английского у тех классов были другие.

Английский у нас был в расписании каждый день, а в старших классах и по два урока – 6 и 7-й. Класс в котором было 32 ученика, делили на уроке английского на 3 группы и нас уводили в три разных учебных кабинета( а уже в то время в нашей школе было несколько лингафонных кабинетов). Таким образом, в каждой группе, было по 10-12 детей и это позволяло больше внимания уделять детям на английском. А в старших классах, начиная с 8-го, нам добавили военный и технический перевод, а также географию и английскую литературу на английском. Да, можно сказать, что изучение английского, было несколько нудным и «кондовым», в части изучения «Времен», причем, общение с «носителями языка» - настоящими англичанами и американцами, было почти невозможно. Хотя ,я помню, как к нам на урок как-то пригласили американского ученого с женой, которые работали с нашими родителями в Харьковском физико-техническом институте (да, как ни странно и , невзирая на строжайшую секретность и «железный занавес»). А еще, мы изучали на английском, так называемее – Устные темы. И состоял этот способ в том, что в специальную толстую тетрадь « для устных тем - « Topics», мы записывали огромные тексты, которые наши учителя записывали мелом на доске. Затем, мы должны были их выучивать наизусть и рассказывать. Это были тексты на самые разные темы, от погоды, до спорта, бесед о музыке и научных бесед по биологии.

И да, как я выяснила сейчас, благодаря всесильному Интернету, нас, советских детей, которым посчастливилось учится в «спецшколе», учили английскому, по методу спецслужб, а именно «по методу Шлимана — того самого, который раскопал Трою. Сам он знал 14 языков и описал свой подход к их изучению в автобиографической книге:

«Этот простой метод состоит прежде всего в том, что нужно много читать вслух, не делая перевода, ежедневно заниматься по часу, писать тексты на интересующие темы, которые проверяет учитель, учить их наизусть и сразу рассказывать вслух».

Чтобы заниматься «по Шлиману», нужно очень много говорить, читать, подражать чужой речи и произносить иностранные слова, не обязательно понимая их значение. Ну и, конечно, много писать и слушать. Ничего уникального, но для своего времени это был настоящий прорыв, так как никаких внятных методик обучения иностранным языкам просто не существовало.» (цитата из Интернета).

И я очень благодарна своим учителям английского, потому что в институте, по английскому у меня были одни «пятерки», зачеты «автоматом», а после, закончив курс «Гид-переводчика» мне это знание, английского помогало неплохо зарабатывать и побывать в других странах.

…Итак, с первого класса мы учили английский язык, а к 8 и 9 классу нам в расписание добавили такие дисциплины, как Военный и Технический перевод.

Многие наверное не поверят, что на уроках «Военного перевода» мы учили структуру НАТО (на английском) и ….допрос натовского солдата. Многие из моих «однокашников» наверное помнят, как проходили уроки Военного перевода, которые в моем классе проводил незабвенный Семен Леонтьевич , наш любимый учитель. Урок начинался с того, что карту мира с подробным размещением на ней войск НАТО помещали на доску. Затем, к доске вызывали двух учеников, один из которых задавал вопросы - советский военный - (допрашивающий), а второй, якобы пленный натовский солдат, должен был отвечать. Нам самим такой спектакль казался несколько забавным и мы всячески шутили на эту тему. Как-то, на уроке Военного перевода, мой одноклассник, Женя громко задал вопрос: «А если он у нас не заговорит?»…

«У нас?» - парировал Семен Леонтьевич… «У нас он заговорит…» Со своей фирменной, легкой картавинкой ответил Семен Леонтьевич, под оглушительно-одобрительный хохот класса…

Несколько месяцев назад, прошла новость, что в школах Беларуси принято решение ввести уроки военного перевода. По-моему и в российских школах назрела такая необходимость, чтобы появился такой факультатив.

А вот изучение русского очень тяжело всегда давалось иностранцам.

-3

Русский язык один из самых сложных, красивых и ярких языков мира.

⁃ Только у нас слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

⁃ Настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»).

⁃ Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».

⁃ Фраза «да нет, наверное», одновременно несёт в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

⁃ Как внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?

⁃ Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».

… Арнольд Шварцнегер, чтобы сыграть русского в фильме «Красная жара», старательно и долго учил русский, но это помогло ему произнести в фильме всего лишь несколько фраз…Считается, что именно англоязычным людям русский дается особенно тяжело. Просто, чтобы говорить (шутить и материться) на русском, надо иметь русскую душу!

Понравилась вам статья? Узнали вы что-то новое для себя? Пишите свое мнение в комментариях и подписывайтесь на наш телеграмм-канал: https://t.me/welesmaster и чат для общения: https://t.me/veles_master
Наш канал на YouTube:
https://studio.youtube.com/channel/UCwHGFhMPG81b85p5kw-u2ig
Сообщество во ВКонтакте:
https://vk.com/welesmr
Канал на Rutube:
https://rutube.ru/channel/21207867/
Наш канал на YouTube:
https://studio.youtube.com/channel/UCwHGFhMPG81b85p5kw-u2ig
Сообщество во ВКонтакте:
https://vk.com/welesmr
Канал на Rutube:
https://rutube.ru/channel/21207867/

Автор : Поволоцкая О.В.

Источники:

https://www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/8201/foto/i2/304240/

https://korona.ru/journal/pochemu-russkij-yazyk-slozhnyj-dlya-inostrancev-kak-vyuchit/

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B6%D0%B0%D1%80%D0%B0_(%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_1988)

Б.Г. Якеменко. https://t.me/yakemenko