Очень содержательный, интересный, крайне познавательный доклад на более чем важную тему. Об особенностях перевода на русский и английский языки оригинальных буддийских текстов – как различаются переводы и оригинал, почему, какие из них ближе к первоисточнику, насколько смысловое содержание (а это, безусловно важно при постижении Учения, религиозных текстов любой конфессии) приобретает отличное от оригинала наполнение. Это я услышал в докладе спикера на Сессии 4 "История буддизма в странах Азии: транскультурные перспективы" в рамках III Международного буддийского форума в Элисте. Спикер: Ульяна Петровна Стрижак — академический руководитель образовательной программы «Востоковедение», доцент Школы востоковедения факультета мировой экономики и мировой политики Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" .
Очень содержательный, интересный, крайне познавательный доклад на более чем важную тему
27 сентября 202527 сен 2025
~1 мин