Найти в Дзене

Ложные друзья английского: слово «magazine» и его подвохи

Изучая английский язык, многие сталкиваются с феноменом, который лингвисты называют «ложными друзьями» — словами, которые похожи на родные, но имеют совсем другое значение. Яркий пример такого слова — «magazine». На первый взгляд оно может показаться знакомым русскоязычному читателю: напоминает слово магазин. И действительно, в русском языке магазин означает торговую точку, место, где покупают товары. Однако в английском языке «magazine» в первую очередь означает периодическое издание — журнал, газету или сборник статей, выходящий регулярно. Например, fashion magazine — модный журнал, а science magazine — научное издание. Возникает закономерный вопрос: почему одно и то же слово в разных языках имеет столь разные значения? Исторически английское «magazine» пришло из арабского языка (makhazin), где оно означало «склад» или «хранилище». Военные заимствовали это слово, и оно использовалось для обозначения места хранения боеприпасов. В русском языке оно также сохранило значение «склад», а п

Изучая английский язык, многие сталкиваются с феноменом, который лингвисты называют «ложными друзьями» — словами, которые похожи на родные, но имеют совсем другое значение. Яркий пример такого слова — «magazine».

RushENGL приложение для самостоятельного изучения английского языка с нуля
RushENGL приложение для самостоятельного изучения английского языка с нуля

На первый взгляд оно может показаться знакомым русскоязычному читателю: напоминает слово магазин. И действительно, в русском языке магазин означает торговую точку, место, где покупают товары. Однако в английском языке «magazine» в первую очередь означает периодическое издание — журнал, газету или сборник статей, выходящий регулярно. Например, fashion magazine — модный журнал, а science magazine — научное издание.

Возникает закономерный вопрос: почему одно и то же слово в разных языках имеет столь разные значения? Исторически английское «magazine» пришло из арабского языка (makhazin), где оно означало «склад» или «хранилище». Военные заимствовали это слово, и оно использовалось для обозначения места хранения боеприпасов. В русском языке оно также сохранило значение «склад», а позднее трансформировалось в «магазин» — место для хранения и продажи товаров. Английское же значение постепенно сместилось в сторону периодических публикаций, которые хранили информацию и распространяли её среди читателей.

Таким образом, «magazine» — это классический пример того, как слова могут развиваться в разных языках по разным направлениям. Для изучающих английский такие «ложные друзья» представляют реальную сложность. Внешне знакомое слово может ввести в заблуждение и вызвать недоразумение. Например, если сказать «I am going to the magazine» в английском, собеседник может понять это буквально — вы идёте к складу или журналу, а не в магазин.

Понимание ложных друзей помогает не только избежать ошибок, но и глубже понять логику английского языка. Такие слова показывают, как исторические заимствования и культурные различия влияют на современную лексику. Для продвинутых изучающих английский это отличный повод изучить этимологию слов, чтобы лучше ориентироваться в контексте.

Интересно, что «magazine» также сохранило военное значение в английском: это место для хранения боеприпасов и оружия. Таким образом, одно слово может иметь сразу несколько контекстов — от бытового и культурного до профессионального и технического.

В целом, «magazine» — это яркий пример того, как английский язык может быть коварным для изучающих его людей. Он учит обращать внимание на контекст и происхождение слов, а также демонстрирует, что язык — это не только средство общения, но и хранитель истории, культуры и интересных нюансов.

___________

Заходи на RushENGL загружай приложение и учи английский когда тебе удобно.

Присоединяйся к нам:
В Telegram — будь в курсе первым!
ВКонтакте — не пропусти главное!