Найти в Дзене
Слово за слово

Разбить на голову: реальная история выражения

Обычно можно встретить утверждение, что фразеологизм разбить наголову представляет собой кальку с немецкого. Например, в Кратком этимологическом словаре русской фразеологии сказано: «Разбить наголову. С XIX века. Калька с нем. aufs Haupt sclilagen (предлог auf был переведен предлогом на, существительное Haupt – существительным голова в винительном падеже и глагол schlagen – глаголом разбить). В интернете можно прочитать, что фразеологизм возник в Древней Руси и изначально имел буквальное значение: «разбить голову противнику в бою». Постепенно он стал употребляться и в переносном смысле для обозначения полного разгрома или уничтожения. С этими утверждениями трудно согласиться. Второе высказано явно дилетантом. Совершенно не объясненным остается предлог на-, да и перенос значения с «разбить голову» до «уничтожить поголовно» совсем неочевиден. Но и словарное объяснение весьма сомнительно. Оборот разбить наголову фиксируется уже в XVIII веке, а данные памятников письменности восточносла
Фото: Максим Богодвид/РИА «Новости»
Фото: Максим Богодвид/РИА «Новости»

Обычно можно встретить утверждение, что фразеологизм разбить наголову представляет собой кальку с немецкого. Например, в Кратком этимологическом словаре русской фразеологии сказано: «Разбить наголову. С XIX века. Калька с нем. aufs Haupt sclilagen (предлог auf был переведен предлогом на, существительное Haupt – существительным голова в винительном падеже и глагол schlagen – глаголом разбить).

В интернете можно прочитать, что фразеологизм возник в Древней Руси и изначально имел буквальное значение: «разбить голову противнику в бою». Постепенно он стал употребляться и в переносном смысле для обозначения полного разгрома или уничтожения.

С этими утверждениями трудно согласиться. Второе высказано явно дилетантом. Совершенно не объясненным остается предлог на-, да и перенос значения с «разбить голову» до «уничтожить поголовно» совсем неочевиден.

Но и словарное объяснение весьма сомнительно. Оборот разбить наголову фиксируется уже в XVIII веке, а данные памятников письменности восточнославянских языков свидетельствуют, что прототип данного фразеологизма бытует по крайней мере с XVI века. В русских источниках XVI–XVII веков находим оборот побиты на голову:

и казанских людей побили воеводы великого князя всех на голову

Львовская летопись, XVI в.

и людей ево всех побил наголову что цесарев воевода одва сам ушел

Вести-Куранты, 1626 г.

Данный фразеологизм употреблялся весьма часто. Так, в сравнительно небольшом по объему «Новом летописце» начала XVII века он встречается семнадцать раз. Оборот отмечается и в текстах XVIII века.

В «Записках Л. Болотова» находим лексический вариант поразить на-голову. В XIX веке побить в интересующем нас выражении почти вытесняется глаголом разбить. Но глагольный компонент с приставкой по- у фразеологизма в XIX веке все же встречается в литературе, отмечен он и в Словаре 1847 года:

Побить на голову о войске: разбить совершенно; побить весьма многих.

Обратимся к данным других восточнославянских языков. В старобелорусском языке, начиная с XVI века, употребляются фразеологизмы побити на голову, паразита на голову. В староукраинском языке наречное сочетание на голову «полностью, целиком, всех до одного, поголовно» употреблялось с большим кругом глаголов, в том числе и не имеющих военного значения: вибити, добити, мерти, выслати, поразити, спыхати. Фиксируется подобный фразеологизм и в западнославянских языках: pobic (pogromic, rozbic) nа glowe (польский), porazit nа hlavu (чешский), porazit’ nа hlavu (словацкий).

Таким образом, наше выражение не может быть калькой с немецкого XIX века, а восходит к некоему общеславянскому прототипу. Однако реконструировать первичную внутреннюю форму описываемого фразеологизма пока затруднительно. Глагольный компонент его побита в древнерусском языке имел значение «убить», «разбить», «победить». Как видим, данный глагол со значением «разбить» вполне мог быть использован для образования интересующего нас выражения. Действительно, мы находим его употребление для выражения тождественного значения без сочетания на голову, «псковичи всех побили» (Псковская летопись); «пригнали их на гору и побита, токмо трем мужем живот даша» (Девгениево деяние). Глагол же разбити/розбити не имел значения «разгромить, победить войска» (И. И. Срезневский. Материалы...). Фразеологизм побиты на голову означал «избить во множестве, до последнего человека».

Тем не менее, удивляет употребление предлога на вместо ожидаемого до или по (ср. поголовно). Правда, в говорах подобное иногда находим: «Разденусь на одну рубашку (т.е. разденусь до рубашки)». Однако путь возникновения сочетания на голову «поголовно» был, видимо, иным.

В русском литературном языке XVIII–XIX веков отмечается устойчивое словосочетание с головы на голову – «поголовно». Так, в повести начала XVIII века «Гистория о Ярополе цесаревиче» оно отмечается три раза:

салтан убояся и послал во все свои грады указы, дабы собирали войско с головы на голову противо Яропола;
А как Ярапол отступил от града, царь турецки еще послал указы, чтоб брали силу, з головы на голову – еще хощет дать баталию;
И опыя янычары рады бысть и сказа сущую правду, – понеже люди все плохие и не ученые и взяты в скорости з головы на голову.

В «Недоросле» Д. Фонвизина находим:

Госпожа Простакова: Извольте насмехаться, а я теперь же всех с головы на голову… (высеку).

Широко представлено данное выражение в словарях, литературных и диалектных: c головы на голову– «всех без изъятия» (Словарь академии российской,1789 г.); с головы-на-голову – «поголовно» (Словарь В.И. Даля); с головы на голову – «поголовно» (Словарь русских народных говоров) и пр.

В русских говорах фиксируется наречие наголову «без исключений, поголовно», «целиком, полностью»: Всех наголову забрали в город, никого не оставили; наголову погорели (Словарь русских народных говоров). Подобное выражение есть и у белорусов: На голову выгнали на згон. На голову усих вырезали.

Таким образом, с учетом всего вышесказанного, реконструируется выражение побиты с головы на голову. И действительно, в памятнике середины XVII века такое употребление мы находим:

Он слышал... ходили де крымские и турские люди в Литву восемьдесят тысеч, и их де побили шестьдесят тысеч с головы на голову, а ушло де только двадцать тысеч.

Подведем итоги. Фразеологизм разбить наголову «разгромить окончательно (армию, войска противника и т.д.)» имеет многовековую историю. Ранее XVI века у восточных славян бытовало предложное сочетание (наречие) на голову «всех до одного, поголовно», которое развилось из фразеологизма с головы на голову, известного, по-видимому, уже древнерусскому языку. Мотивированность последнего прозрачна, близка к начальному наглядно-чувственному образу: действие охватывает поочередно все объекты без исключения. Возможно, это выражение было описательно-счетной конструкцией: с головы на голову столько-то людей (ср. считать по головам, поголовно, а также накругло, сперва-наперво).

Фразеологизм с головы на голову в первый период своего образования употреблялся с бо́льшим кругом глаголов. Широкую сочетаемость наречия наголову мы находим в староукраинском языке, в некоторых русских и белорусских говорах. В русском языке оно сочеталось главным образом с глаголом побить, который в XVIII веке стал вытесняться глаголом разбить. Видимо, мена глагольных компонентов происходила в результате сужения семантики глагола побить и расширения значения глагола разбить. Что же касается древнерусского языка, то в нем, видимо, существовало выражение побиты с головы на голову, из которого и развился интересующий нас фразеологизм. Таким образом, выражение не является калькой с немецкого и в то же время в нем никогда не было прямого значения «ударить по голове». Здесь на голову нельзя сопоставить с компонентами выражений как снег на голову, с ног на голову и пр.

П.С. Статья написана по публикации Л.И. Козырева в журнале "Русская речь" №2 1987 года.