«Аристократические семьи, подобные нашей, должны двигаться, чтобы остаться на плаву. (Должен быть один капитан на корабле). Наследственная система не может позволить себе сентиментальность (и привязки к прошлому)».
(леди Мэри в разговоре с отцом, уступающему ей право управления имением)
Изначальной идеей моего киножурнала было ознакомление с литературой, историей и философией по экранизациям литературных, биографических и научно-фантастических образов. «Аббатство Даунтон» — это новый жанр экранной литературы, истинная Игра в предлагаемых обстоятельствах, в которой герои киноромана эволюционируют в соответствии со своей кармической и экзистенциальной задачей, познавая себя через близких людей, счастливые мгновения близости и суровые испытания потерь.
Это истинно образовательное кино в том смысле, что предлагается образец высокого человеческого достоинства и примеры фатальных ошибок и пороков, даётся широкая панорама мира людей и влияния на них масштабных исторических событий, создающих почву для невероятных приключений.
Несмотря на многовековой фундамент «Аббатства Даунтон», дом седьмого графа Грэнтема, лорда Роберта Кроули (безупречный Хью Бонневилль) улавливает вибрации перемен и старается не только сонастроиться, но и заглянуть за горизонт с высоты своих средневековых башен. Фамильный «человеческий капитал» развивается благодаря очаровательным дочкам лорда Роберта и леди Коры (милейшая Элизабет Макговерн) – леди Мэри Тэлбот (строгая Мишель Докери) и леди Эдит Пелэм (тонкая Лора Кармайкл), маркизы Хексем.
Мы недостаточно квалифицированы для того, чтобы оценить уникальную атмосферу высшего света Британского Королевства, что не мешает наслаждаться роскошью обстановки, костюмов и речи аристократии.
В этой финальной серии в центре внимания опять скандалистка леди Мэри. Дискриминация по брачному статусу в англиканском обществе начала прошлого века вызвала беспощадную сегрегацию «падшей разведёнки» Мэри, урождённой Кроули. Как и наша Каренина она ставила свои сердечные чувства выше сословных законов, что не прощалось кланом около-королевского окружения.
1929 год. В Лондоне – премьера оперетты знаменитого английского драматурга Ноэла Пирса Кауарда «Горести и радости». Сезон удался на славу, и англичане поняли, что они живут в эпоху социально ироничного сэра Кауарда, так же как тёмного романтика Агаты Кристи и импрессиониста духа Сомерсета Моэма.
В резиденции Кроули уже когда-то побывала королевская чета, а теперь всю округу поразила сенсация о приезде в Даунтон самого мистера Кауарда (в восхитительном исполнении Арти Фрушана) вместе со звёздами Голливуда и в окружении почитателей из высшего света. Эту операцию с приглашением разработала леди Кора и систер Эдит, чтобы сгладить печаль-тоску дочки/сестрички после развода и заманить всех на ужин, несмотря на консервативные религиозные предрассудки о разведённых жёнах (хотя причиной и «гордыми» инициаторами развода, как правило, бывают мужчины).
«Аббатство Даунтон» - самая динамичная и яркая картина об английском кастовом обществе, пожалуй, после «Короны» 2016-2023. В ходе фильма можно познакомиться с королевскими скачками «Royal Ascot», только что отстроенным «Grosvenor House» для аристократов не способных содержать особняк в Лондоне, но выезжающих на светские рауты, фестиваль графства Йоркшир и многое другое. Но самым интересным, безусловно, являются отношения в семье Кроули. Внутреннее благородство, любовь и верность членов семьи вызывает восхищение.
Конечно, вся эта история больше похожа на кукольный домик, Диснейленд, чем на реальность тех, кто «играет» в жесткие игры выживания и сохранения остатков личной независимости. Но люди любят сказки и охотно прячутся в них, как укрылась в замке «Даунтон» семья новоявленных изгоев Кроули не для того, чтобы приспособиться к миру, а для того, чтобы изменить мир. При этом добрые человеческие отношения, по примеру и дивным историям аристократических династий, никогда не станут старомодными, не говоря уже о романтическом Элизиуме сердечных чувств.
p.s.
Персонально мне больше всех нравится кухарка Берил Пэтмор (обаятельнейшая Лесли Никол), творящая чудеса на кухне замка 50 лет, пока не находит себе уютное гнёздышко под крылом достойного эсквайра. Лили Джеймс (леди Роуз из пятого сезона 2014) категорически нравится дворецкий Карсон (колоритный Джим Картер), но фавориткой мировой публики, безусловно, является вдовствующая леди Грэнтем графиня Вайолет Кроули (всегда загадочная легенда Мэгги Смит), мать Роберта и бабушка Мэри, Эдит и храброй Сибил (Джессика Роуз Браун Финдли – «Дивный новый мир» 2020). Доброй мудрой феей из сказки является экономка Элси Хьюз (Филлис Логан). Она как гений места сообщает поместью Даунтон атмосферу мира и процветания.
Auld Lang Syne (оригинал Бёрнса)
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
CHORUS:
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint-stoup!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak' a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin' auld lang syne.
CHORUS
We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin' auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie's a hand o’ thine!
And we’ll tak' a right gude-willie waught,
for auld lang syne.
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней...
И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
перевод Маршака