Обычно употребляется в связке с чем-то (snowed under with something). Кстати, это достойный эквивалент русского фразеологизма «дел по горло». Вот живешь себе спокойно, а потом всякие дела подкрадываются так же незаметно, как зима. Вот и оказываешься в сугробе, выбраться из которого можно только справившись со всеми задачами. Правда иногда этот снежный ком дел накапливается по нашей вине, поэтому не стоит откладывать все на потом. Но если вам в кайф работать в режиме ‘crunch time’, (https://t.me/ENGLISH_slangVE/45) то милости просим. - I was so snowed under with work today that I didn't even have time for lunch. - Я был сегодня настолько завален работой, что у меня даже не было времени на обед.
Snowed Under – дословно «заваленный снегом», а в контексте идиомы фраза означает «иметь много работы».
8 октября 20258 окт 2025
9
~1 мин