Фразу «Чип-Чип-Чип-Чип и Дейл к вам спешат» помнит каждый ребёнок девяностых. Стоило появиться заставке - и вся шпана летела к телику, забывая про всё на свете. Но мало кто задумывался: почему бурундуков зовут именно так? В разных странах имена адаптировали по-своему: Тик и Так, Чип и Чап, Пиф и Паф. Наши переводчики решили не мудрить и оставили оригинал. А вот их друзья прошли через локализацию по полной. Gadget Hackwrench, буквально устройство и разводной ключ, стала Гаечкой. Zipper, то есть молния, превратился в Вжика. А фанат сыра Monterey Jack у нас стал Рокфором. Почему так? В Америке Монтерей Джек - популярный сыр, дети его уплетают за обе щеки. У нас о нём никто не слышал. Зато все знали про рокфор, хоть и не пробовали. Поэтому переводчики просто заменили один узнаваемый сорт на другой: Монти стал Рокки - и всё сразу стало понятно детской аудитории. А вот с бурундучками всё хитрее. Изначально хотели сыграть в лоб: Чип и Манк от английского слова chipmunk, то есть бурундук. Но э