Есть немало фильмов, в которых какой-нибудь популярный кинообраз, сыгранный одним актёром, озвучивает другой актёр, а поёт за него ещё и третий. И если для такой цели выбраны наиболее подходящие исполнители, а звукорежиссёр качественно сделал свою работу, то зрители иногда даже ни о чём не догадываются.
Наиболее яркий пример такого успешного «симбиоза» вы увидите в знаменитом фильме Леонида Гайдая «Кавказская пленница…», в котором образ главной героини сыграла цирковая артистка Наталья Варлей, озвучила её киноактриса Надежда Румянцева, а песню Нины о медведях исполнила замечательная певица Аида Ведищева. И хотя сама Наталья Варлей считает озвучку своей героини не очень удачной, в её студентку Нину были влюблены миллионы зрителей! А сам фильм входит в десятку лучших советских картин всех времён. Поэтому успех и славу можно заслуженно разделить между этими тремя артистками.
Но это был далеко не единственный случай, когда голос другого артиста добавил тому или иному киноперсонажу зрительскую любовь. Я расскажу о четырёх наиболее ярких, с моей точки зрения, примерах переозвучки, которые помогли создателям советских фильмов сделать настоящие киношедевры.
Надя Шевелёва – Барбара Брыльска, Валентина Талызина, Алла Пугачёва
В популярнейшей новогодней телекартине Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» главную женскую роль сыграла польская актриса Барбара Брыльска. Несмотря на то что она неплохо говорила на русском языке, режиссёр с самого начала знал, что роль придётся переозвучивать. И он доверил это сделать актрисе Валентине Талызиной. А пела главная героиня голосом советской эстрадной звезды Аллы Пугачёвой.
Всё дело было в сильном акценте польской актрисы, который был неприемлем для её героини - школьной учительницы русского языка и литературы. Причем озвучка не помешала режиссёру снять саму Валентину Талызину ещё и в эпизодической роли.
Мастерское владение Талызиной своим голосом позволило ей сыграть с польской актрисой в совместном эпизоде, в котором Валентина Талызина говорила сразу за двух героинь. И большинство зрителей даже не заметили, что это сделал один и тот же человек.
Остап Бендер – Арчил Гомиашвили, Юрий Саранцев, Валерий Золотухин
Многие любители советских фильмов считают, что экранизация романа «12 стульев» от режиссёра Леонида Гайдая считается одной из лучших в истории нашего кино.
Главную роль Остапа Бендера исполнил грузинский актёр Арчил Гомиашвили. Примерно по тем же причинам режиссёр решил его роль тоже переозвучить, так как голос Гомиашвили имел слишком заметный грузинский акцент. Причем значительная часть фильма снималась сразу со звуком, поэтому голос грузинского актёра и голоса других исполнителей изначально записывались на киноплёнку.
Но позже в студии был перезаписан только голос Гомиашвили. И это сделал замечательный советский актёр Юрий Саранцев.
Саранцев вспоминал, что Гайдаю понравилось, как в эмоциональном плане на плёнке звучал голос грузинского актёра, поэтому он просил Саранцева при озвучивании роли повторять интонацию Арчила Гомиашвили.
Ну а песни Остапа Бендера в этом фильме блистательно исполнил Валерий Золотухин.
Арамис – Игорь Старыгин, Игорь Ясулович, Владимир Чуйкин
Многие до сих пор не знают, что в знаменитом фильме режиссёра Юнгвальд-Хилькевича «Д’Артаньян и три мушкетера», в котором роль мушкетёра Арамиса исполнил известный актёр Игорь Старыгин, Арамис говорит голосом Игоря Ясуловича. И далее во всех фильмах режиссёра о мушкетёрах за Арамиса говорит только Ясулович.
Позже Игорь Владимирович Старыгин посетовал на то, что и сам бы мог озвучить свою роль, хотя признал, что только режиссёр решает, каким должен быть тот или иной образ. В любом случае он был благодарен Юнгвальд-Хилькевичу за эту роль, которая стала знаковой в его кинокарьере.
Ну а замечательный романс Арамис поёт в фильме голосом солиста фольклорного ансамбля «Коробейники» Владимира Чуйкина.
Робинзон Крузо – Леонид Куравлёв, Алексей Консовский
Когда Говорухин взялся за фильм о Робинзоне Крузо, то он сразу решил, что главную роль будет играть Леонид Куравлёв. Для этого решения было несколько причин, которые описаны в отдельной статье нашего канала здесь:
Но уже тогда режиссёр точно знал, что эту роль будет озвучивать другой артист. Позже Станислав Сергеевич объяснил это тем, что не хотел, чтобы зрители, слыша голос Робинзона, вспоминали бы Афоню или Жоржа Милославского. Уже больно узнаваемым был голос у Куравлёва. И с этим трудно не согласиться. Поэтому роль Робинзона Крузо озвучивал легендарный мастер дубляжа Алексей Консовский.
Кстати, Алексей Анатольевич Консовский и сам был замечательным актёром. Любители советского кино наверняка помнят его трогательного Принца из фильма «Золушка» в паре с Яниной Жеймо.
Но позже значительную часть своей жизни он посвятил именно озвучке и дубляжу. Голосом Консовского говорят около двухсот(!) наших и зарубежных актёров и примерно пятьдесят мультперсонажей. Артист также оставил после себя множество записанных аудиокниг и радиоспектаклей.
В новом российском кинематографе режиссёры обычно не заморачиваются переозвучкой своих актёров. Так как это отнимает лишнее время и средства. Возможно, и по этой причине большинство нынешних российских фильмов не дотягивают до уровня советского кино.
Андрей Немчинов.
_____________
_____________
Если статья была интересной кликните 👍