Найти в Дзене
Имхи и омги

Лай Вен (Лай Вэнь) «Площадь Тяньаньмэнь»

alpinabook.ru / Бель Летр, перевод Александры Глебовской
alpinabook.ru / Бель Летр, перевод Александры Глебовской
Лай растет в тени Культурной революции, среди шепота взрослых и гнетущей тишины пекинских улиц. Ее мир — тесная квартира, где властвует суровая бабушка, а родители хранят опасные секреты. Встреча с полицией, книги старого букиниста и горькие уроки отца формируют характер девушки, готовой бросить вызов системе. Поступив в университет, Лай становится участницей студенческих протестов. Дружба, первая любовь и мечты о свободе ведут ее к роковому дню на площади Тяньаньмэнь. Писательница, скрывающаяся под псевдонимом Лай Вен, рисует пронзительный портрет поколения, жаждущего перемен.

О Китае 1980-х мы знаем немного: крупицы информации, касающейся экономических реформ Дэна Сяопина, теряются в потоках грязи как со стороны "традиционалистов", так и со стороны "западников" - совсем как у нас в отношении Михаила Горбачёва.

Можно ли в этом смысле доверять Лай Вен (Вэнь? "Бель Летр" опять не определились с транскрипцией), уехавшей из Пекина сразу после трагедии на площади Тяньаньмэнь и вот уже 35 лет живущей в Канаде? Сказать по правде, я бы не доверял. Как минимум, делил бы надвое. Тогда зачем же читать?

Всё дело в том, что заглавной площади посвящены лишь 7 последних из 39 глав романа. А в остальных перед нами разворачивается обычная жизнь обычных китайцев - не чиновников, не крестьян, а старшего научного сотрудника, не без потерь пережившего Культурную революцию, его небогатой семьи и, главное, дочери, на мой взгляд, несколько наивной для своего возраста (хотя не настолько уж она наивнее Элены Греко - просто та жила на 20 лет раньше). Да, на этих страницах тоже встречается "зловещая тень диктатуры" (и вообще очевидно, что автор читала много антиутопий и книг про борьбу с режимом), но бытового, человеческого, тёплого или не очень, там гораздо больше. В этом плане "Площадь Тяньаньмэнь" выгодно отличается от недавнего (и совершенно одностороннего) "Возвращения в Триест".

Что касается тех самых семи глав... Я очень хорошо помню "путч" 1991 года: наверное, не случись двумя годами ранее площади Тяньаньмэнь, всё могло бы кончиться куда более кроваво. Но именно потому, что я это помню, мне не сильно верится в рассказ Лай Вен, а тем более - в её версию "Неизвестного бунтаря".

С другой стороны, не будь этих семи глав, вряд ли издательства заинтересовались бы историей из жизни наивной китайской девочки в середине 1980-х...

Увы, к переводу есть вопросы: он чистый, ровный, но сделан без попытки подобрать наилучший вариант самых ярких слов, особенно в прямой речи. Не один и не два раза ловил себя на мысли, что должно быть жёстче, резче. Совсем не "Латинист" (с другой стороны, и книга далеко не на "Ясную Поляну").

#современнаяпроза #история #имхи_и_омги