Сейчас много хороших классических концертов классической татарской музыки "идет в народ", проводятся по крайней мере для Казани - в шаговой доступности. В КЦ "Московский" проводятся регулярно, и при этом очень хреново анонсируются - а зал все равно полный, откуда-то люди сами узнают )
В репертуаре как будто нарезка из Сайдашева, или по мотивам Сайдашева - я узнал много музыкальных фраз, и... ни одного законченного произведения.
Так вот, Сайдашев это моментально, это практически всегда Әдрән диңгез. Такая классическая-песня шибболет для определения татарского интеллигента! Ее знание и подпевание ей скорее у меня ассоциируется с городской татарской жительницей поколения моей мамы или бабушки, чем с жителями районов республики (хотя этот и ассоциации, а не правило). От того, до определенного момента я, как-то не впитывая эту песню с поп-культурой не знал о ней.
Это сейчас проводятся концерты-трибьюты Ильхама Шакирова, а тогда, когда он был уже старенький и медийка его не раскручивала (а зачем, с его-то огромным числом поклонников), на телевидении и радио его и не ротировали почти. В общем, в какой-то момент я шакировское исполнение "Әдрән диңгез" услышал и хорошо так прифигел!
О самой песне неплохо написали в Әйдә-онлайн, а так как они в нашей стране теперь не открываются, перепосщу их текст для всех интересующихся:
Сегодня мы разберём очень известную песню "Әдрән диңгез" ("Адриатическое море"). Она была написана Салихом Сайдашевым в 1948 году для пьесы Тази Гиззата "Настоящая любовь"; по-настоящему популярной стала в исполнении Ильгама Шакирова. Долгое время эту песню исполнял эстонский певец Георг Отс, благодаря чему ее узнали и полюбили не только татары.
Сначала прослушаем саму песню:
Ну как вам, понравилось? Думаем, да, зачаровывает! Предлагаем вам текст этой песни и её перевод:
Текст песни и перевод
Әдрән диңгез, гүзәл диңгез,
Ай, гүзәл диңгез.
Күп яуларны күргән диңгез,
Күргән ул диңгез.
Тау батыры Искәндәргә,
Искәндәргә
Көрәш дәртен биргән диңгез,
Биргән ул диңгез.
Әдрән диңгез, зәңгәр диңгез,
Ай, зәңгәр диңгез.
Култыклары йөз дә сигез,
Ай, йөз дә сигез.
Үзенең батыр улларына,
Улларына
Җан дәвасын биргән диңгез,
Биргән ул диңгез.
Әдрән диңгез, даулы диңгез,
Ай, даулы диңгез.
Тирәләре таулы диңгез,
Бик таулы диңгез.
Хәлен җуйган син бөркеткә,
Ай, син бөркеткә
Шифа бирсен изге диңгез,
Изге ул диңгез. Әй!
Адриатическое море, дивное море,
как прекрасно ты.
Сколько войн и несчастья
Повидало ты.
Вдохновляло Искандера
на сраженья ты.
Направляет на победы
шум твоей волны.
Адриатическое море, голубое море,
Словно небеса.
Отражают сто заливов
воинов голоса.
Исцелило море раны
сыновьям своим.
И души успокоение
Подарило им.
Адриатическое море, бурное море,
ты мой дом родной.
Окруженное горами,
как сплошной стеной
Потерял в полете силы
беркут молодой.
Исцели его скорее
ты водой святой.
...
История создания песни:
Как мы уже сказали, песня была написана для пьесы "Настоящая любовь". Сюжет повествует о том, как албанская медсестра спасла советского солдата. Интересна и история создания этой пьесы. Изначально действие должно было происходить в Югославии. Но на момент написания произведения отношения с этой страной разладились, поэтому, чтобы пройти по цензуре, место действия пришлось срочно менять (оно переместилось в Албанию).
Но и с музыкой надо было что-то делать. А так как С. Сайдашев никогда не видел Адриатическое море (во всяком случае, в его биографии эта информация отсутствует), он обратился за помощью к студентам-албанцам Казанского университета. От них он услышал и записал албанские мелодии, которые и легли в основу музыки к спектаклю.
Любовь народа
Людей всегда больше привлекает национальная этническая музыка. Оно и понятно, ведь она везде своя и везде интересна по-своему. Так и в нашем случае. В основу музыки, как уже было сказано, легли национальные албанские мелодии, поэтому она настолько притягательна. Композитору удалось удивительно точно описать всю мощь, красоту и величие этого моря.
Песня до сих пор не теряет своей популярности и по той причине, что она довольно непростая и для исполнения (гармонический минор с повышенной седьмой ступенью, сложный ритмический рисунок, малые секунды – интонирование дается тяжело – привет всем музыкантам!).
Но это сейчас - заинтересовался, погуглил, узнал.
А я тогда столкнулся с проблемой, что даже не мог процитировать песню. Я просто не понял, что Әдрән диңгез это топоним. "әдрән" звучало редким прилагательным, не находимым в словарях, и мне казалось, что я просто неверно упорно его слышу. Кроме того, тут немного нарушена грамматика. Ну вот если море Черное, Белое, Среднее (Средиземное), то оно конечно Кара дингез, Ак дингез, Урта дингез. Но если Балтийское или Эгейское, то Балтыйк и Эгей (Әгә) диңгезЕ. Потому что "изафет", притяжательное окончание. А тут вроде бы Әдрән тоже не цвет и не материал, и должно было быть Әдрән диңгезе. Но видимо в тексте Әдрән-диңгез. Не Адриатическое, а Адриан-море.
Затем, оказалось, что интересоваться надо было вот именно в возрастной и более интеллигентной среде, и тогда бы это я все узнал еще тогда. А так вышла загадочная культурная отсылка не пойми на что.
Ну и чтобы статья была полезной, переведем текст не только поэтически, как выше, но и дословно. В Әйдә Онлайн не всегда угадывали с тем, что действительно не понятно )))
Әдрән диңгез, гүзәл диңгез, - Адрян-море, красивое море,
Ай, гүзәл диңгез. - Ай, красивое море
Күп яуларны күргән диңгез, - Многие войска/осады/военные операции видевшее моря
Күргән ул диңгез. - Видало это море
Тау батыры Искәндәргә, - "Тау батыры" - буквально "воин горы", т.е. воину гор Искандеру или Александру (потому что Искандер он же Александр, который Македонский, он же Скандербег, который национальный герой Албании; а может и персонаж пьесы - я не могу найти текста Чын мәхәббәт, как будто от нее только песня и осталась)
Искәндәргә - Искандеру
Көрәш дәртен биргән диңгез, - Борьбы страсть давшее море
Биргән ул диңгез. - Дало это море
Әдрән диңгез, зәңгәр диңгез, - Адрян-море, голубое море
Ай, зәңгәр диңгез. Ай, голубое море
Култыклары йөз дә сигез, - Заливов сто да восемь
Ай, йөз дә сигез. - Ай, сто да восемь
Үзенең батыр улларына, - Своим храбрым сыновьям твоим
Улларына - Сыновьям его
Җан дәвасын биргән диңгез, - Души лекарство дававшее море
Биргән ул диңгез. - Дало это море
Әдрән диңгез, даулы диңгез, - Адрян-море, бурное море
Ай, даулы диңгез. - Ай, бурное море
Тирәләре таулы диңгез, - Окрестности-гористы-море
Бик таулы диңгез. - Очень гористое море
Хәлен җуйган син бөркеткә, - (самое сложное для буквального понимания место, либо опечатка, должно быть җыйган - собрало?) - силы собрало,высососало (у кого, у лирического героя?) ты в беркута/орла
Ай, син бөркеткә - Ай, ты в орла
Шифа бирсен изге диңгез, - Исцеления пусть даст святое море
Изге ул диңгез. Әй! - Святое это море, Эй!
Вот так вот, а албанцы-то поди и не знают, какую мощную песню про их края татары любят и поют ))