Найти в Дзене

"Чуть не..." Форма в татарском языке, про которую сами татары и не знают толком

Что в русском языке, что в английском это распространенная и довольно устоявшаяся форма речи: Я чуть не упал I almost fell В татарском же с этим какая-то фигня. Есть словарная форма, которая только в словаре с татарского на русский: үлә яздым (буквально "умирает писал"), т.е. "чуть не умер" Но в обратную сторону, с русского на татарский, там буквальное чүт/чак кына егылмадым - чуть только не навернулся Ещё есть варианты - с добавлением аз-аз гына (маленький только) впереди или диярлек (почти) после. Ещё одна форма в словарях отсутствовала, а в жизни слышал: Чүт кенә егылып калды - буквально чуть только упав остался (то есть без отрицания). Это тоже "чуть не упал" . Вот и вопрос, а для чего тут такая вариативность...

Что в русском языке, что в английском это распространенная и довольно устоявшаяся форма речи:

Я чуть не упал

I almost fell

В татарском же с этим какая-то фигня.

Есть словарная форма, которая только в словаре с татарского на русский:

үлә яздым (буквально "умирает писал"), т.е. "чуть не умер"

Но в обратную сторону, с русского на татарский, там буквальное

чүт/чак кына егылмадым - чуть только не навернулся

Ещё есть варианты - с добавлением аз-аз гына (маленький только) впереди или диярлек (почти) после.

Ещё одна форма в словарях отсутствовала, а в жизни слышал:

Чүт кенә егылып калды - буквально чуть только упав остался (то есть без отрицания). Это тоже "чуть не упал" .

Вот и вопрос, а для чего тут такая вариативность...