Когда английские слова идут в witness protection program Русский человек привык: если множественное число — значит добавь «-ы/-и». Стол — столы, книга — книги. Всё честно, никакой мафии. Но английский язык живёт по принципу «маскировка — наше всё». Некоторые слова так отчаянно меняют форму при переходе в множественное число или при смене грамматического статуса, что их родство видно только лингвистам с генетическим сканером. Главный пример — классика: person → people. Казалось бы, всё просто: один человек — person, два человека — persons. Логично? Логично, но скучно. Поэтому английский выкатывает сюрприз: нормальное множественное — people. Как будто каждый человек при делении пополам выпускает из себя маленький парламент. А слово persons англичане оставили для сухих протоколов и полицейских рапортов. Child → children. Тут английский окончательно теряет связь с реальностью. Зачем «-ren»? Что это вообще за мутировавший суффикс? Более того, это пережиток древнеанглийской формы, когда к сл
Когда человек становится people: тёмная магия английского числа
21 сентября 202521 сен 2025
3
2 мин